gJobs.ca

Gestionnaire, Interprétation en langues officielles

Numéro de réference
SVC23J-135495-000008

Numéro du processus de sélection
2023-SVC-EA-HQ-596821

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2023-2024

Jours d'ouverture
11

Classification
TR05

Ville
Ottawa

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
58

Équité en matière d'emploi
43 (74.1%)

Exclu
0 (0%)

Projeté dans
55 (94.8%)

Soumissions des candidats (58)

Équité en matière d'emploi 74.1% 43

Éliminé 0% 0

Projeté 94.8% 55

Équité en matière d'emploi(43)

Femmes 62.1% 36

Minorité visible 22.4% 13

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 37.9% 22

Français 62.1% 36

Statut

Citoyens 69% 40

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Gestionnaire, Interprétation en langues officielles

Numéro de référence : SVC23J-135495-000008
Numéro du processus de sélection : 2023-SVC-EA-HQ-596821
Services publics et Approvisionnement Canada - TB-BT Bureau de la traduction
Ottawa (Ontario)
TR-05
118 849 $ à 132 230 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Autodéclaration : Vous voulez en savoir davantage?

Date limite : 29 septembre 2023 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

𝗣𝗼𝘂𝗿 𝘃𝗼𝘂𝘀 𝗱𝗼𝗻𝗻𝗲𝗿 𝗹𝗲𝘀 𝗺𝗲𝗶𝗹𝗹𝗲𝘂𝗿𝗲𝘀 𝗰𝗵𝗮𝗻𝗰𝗲𝘀 𝗱𝗲 𝗿é𝘂𝘀𝘀𝗶𝗿 !
À Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), nous nous engageons à mettre en place des processus de recrutement inclusifs et sans obstacles.

Si vous avez besoin d'être accommodé pendant n'importe quelle phase du processus d'évaluation, veuillez soumettre votre demande par l'intermédiaire de la personne-ressource identifiée ci-dessous. Toutes les informations reçues concernant les mesures d’adaptations sont confidentielles.

Pour plus d'informations: https://www.canada.ca/fr/commission-fonction-publique/services/mesures-d-adaptation-matiere-evaluation.html

❗Veuillez noter que seuls les candidats qui répondront aux critères (d’études et/ou d’expériences) seront invités à la prochaine étape d’évaluation. Nous remercions tous les postulants de votre intérêt pour ce processus de sélection.

Tâches

Gérer le Service d'interprétation en langues officielles afin de fournir au Parlement du Canada et au gouvernement du Canada des services d’interprétation de conférence, au moyen d'un groupe de professionnels et professionnelles.

Participer à la formulation de la vision et des orientations de la direction des Services au Parlement et Interprétation, les faire valoir aux employés, employées, et obtenir leur adhésion.

Établir et appliquer des normes de qualité et de service à la clientèle pour le service qu'il ou elle dirige.

Appliquer les décisions du Conseil du Trésor visant la priorisation des services d'interprétation et le plein recouvrement des coûts d'une partie de ces services.

Gérer des ressources humaines, financières et matérielles.

Créer et maintenir avec les clients du Parlement et des ministères et agences du gouvernement fédéral des liens qui permettent une évaluation continue de sa satisfaction et qui contribuent à la réalisation des objectifs du Bureau de la traduction.

Concevoir et mettre en œuvre, conjointement avec les services à la clientèle, des stratégies de marketing applicables aux différents clients afin d'assurer la position concurrentielle de l'organisation.

Gérer un budget de pige, conclure des contrats et évaluer la prestation de fournisseurs.

Représenter le Bureau de la traduction lors de rencontres ou de négociations stratégiques avec les clients les représentants de l'industrie langagière canadienne.

Gérer l'accréditation et le répertoire des fournisseurs en interprétation.

Milieu de travail

✨Bureau de la traduction ✨

Fondé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) qui appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour communiquer avec les Canadiens et les servir dans les deux langues officielles, les langues autochtones et les langues étrangères, ainsi qu’en langues des signes.

Le Bureau de la traduction offre des conseils linguistiques et des services de traduction, de révision, de mise en page, de terminologie, de sous-titrage codé et d’interprétation aux ministères et organismes fédéraux, ainsi qu’au Parlement. En outre, il fournit à la population canadienne une vaste gamme d’outils et de ressources en ligne sur le Portail linguistique du Canada.

Le Bureau de la traduction est le centre d’excellence en matière de services linguistiques au gouvernement du Canada. Il exerce un rôle de premier plan dans divers domaines d’activité du gouvernement fédéral et, grâce à sa culture d’innovation, il se distingue de plus en plus au sein de l’industrie canadienne des services langagiers comme un chef de file en technologies langagières.

✨SPAC a beaucoup à offrir ✨

❋ Salaires concurrentiels et augmentations annuelles;
❋ Apprentissage continu et avancement professionnel – nous avons un centre de
carrières exclusif pour vous aider à bâtir votre carrière au sein du gouvernement
fédéral;
❋ Régime de pension et d’avantages sociaux avantageux;

𝗡𝗼𝘂𝘀 𝘀𝗼𝗺𝗺𝗲𝘀 𝗨𝗻 𝘀𝗲𝘂𝗹 𝗦𝗣𝗔𝗖 !
Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) aide le gouvernement du Canada à servir la population canadienne. Grâce à des principes fortement axés sur la prestation de services de qualité aux clients, nous fournissons à d’autres ministères, organismes et sociétés d’État des services novateurs dans des domaines comme la gestion des biens immobiliers, les achats, les opérations bancaires, la paye et les pensions et la traduction. En dispensant ces services centralisés aux ministères et organismes, nous leur permettons de concentrer leur énergie sur ce qu’ils font de mieux : la prestation de programmes et de services aux Canadiens.

À SPAC, notre approche de l'inclusion est simple : nous nous engageons à créer une main-d'œuvre compétente et représentative qui reflète la diversité de la population canadienne que nous servons, et nous nous efforçons de créer un environnement accueillant, respectueux et inclusif qui favorise la collaboration et l'innovation. Quand vous réussissez, nous réussissons tous.

Intention du processus

Un bassin de candidat(e)s pleinement ou partiellement qualifié(e)s pourrait être créé à partir de ce processus et pourrait être utilisé pour doter des postes identiques ou similaires avec des durées, des exigences en matière de sécurité et/ou des exigences linguistiques variés au sein du Bureau de la traduction.

Postes à pourvoir : 1

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

🎓ÉTUDES

-Un grade d’un établissement d’enseignement postsecondaire reconnu.

Remarques :
1. De par leurs études, formation et (ou) expérience, les titulaires de postes à durée
indéterminée au sein du groupe TR seront réputés satisfaire à la norme minimale.
2. À la discrétion du gestionnaire, un agencement acceptable d’études, de formation (ou)
d’expérience peut servir d’alternative à la norme minimale relative aux études.

Équivalence des diplômes

💼EXPÉRIENCE

-Expérience en gestion des personnes, en coaching ou en encadrement.
-Cinq ans d’expérience de travail dans le domaine des services linguistiques.*

*Les services linguistiques comprennent l’interprétation, la traduction ou la terminologie.

Si vous répondez à certains des énoncés suivants, votre demande doit également clairement décrire comment vous y répondez (autres qualifications)

💻QUALIFICATIONS CONSIDÉRES COMME ÉTANT UN ATOUT
EXPÉRIENCE

-Expérience de la prestation de services d’interprétation de conférence
-Expérience comme interprète permanent auprès d’une organisation nationale ou internationale
-Un an d’expérience en gestion des personnes

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (CCC/CCC)

Renseignements sur les exigences linguistiques

📝COMPÉTENCES

-Compétence en service à la clientèle de Niveau 2 - Favoriser un service à la clientèle de grande
qualité.
-Mobiliser les personnes.
-Préserver l'intégrité et le respect.
-Promouvoir l'innovation et orienter le changement.
-Obtenir des résultats.

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

En soutien à l'atteinte d'une main-d'œuvre diversifiée, une considération pourrait être accordée aux candidats qui, au moment de soumettre leur candidature, s’autodéclarent * comme appartenant à l'un des groupes désignés d'équité en matière d'emploi suivants : les femmes, les Autochtones, les personnes en situation de handicap, et les membres de minorités visibles.

* Nous vous encourageons à vous autodéclarer en cochant la case appropriée dans votre demande en ligne, sous la section Équité en matière d'emploi (ÉE).

Pour plus de détails, veuillez-vous référer à la section « Autres renseignements ».

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

📋EXIGENCES OPÉRATIONNELLES

-Capacité et volonté de travailler des heures flexibles
-Capacité et volonté d’être sur appel pour la continuité des activités

Conditions d'emploi

Autorisation sécuritaire Secret

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

❗Veuillez noter que seuls les candidats qui répondront aux critères (d’études et/ou d’expériences) seront invités à la prochaine étape d’évaluation. Nous remercions tous les postulants de votre intérêt pour ce processus de sélection.

Nous communiquerons avec vous par courriel et/ou dans votre compte Emplois GC. Veuillez vous assurer que votre adresse courriel est valide et que votre compte courriel accepte des messages d’utilisateurs inconnus. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement votre compte courriel et votre compte Emplois GC pour demeurer au fait des développements dans ce processus de sélection. Si nous communiquons avec vous et que vous ne répondez pas dans les délais prévus, votre demande pourrait ne plus être considérée.

Le comité de sélection ne peut formuler d’hypothèses sur vos études et vos expériences. Lorsque vous répondez au questionnaire d’expérience, il n’est pas suffisant d’affirmer que vous possédez les qualifications requises, ou d’énumérer vos responsabilités antérieures ou actuelles. Il faut plutôt fournir des exemples concrets et détaillés afin d’expliquer où, quand et comment vous avez acquis chacune des qualifications en question. Nous ne communiquerons pas avec les candidats afin d’obtenir des précisions ou des renseignements additionnels.

Un examen ou une entrevue pourraient être administrés et une vérification de références pourrait être faite.

À tout moment au cours du processus de sélection, afin de déterminer quels candidats passeront à la prochaine étape d’évaluation, le comité de sélection pourrait sélectionner les candidats aléatoirement ou donner préséance à ceux qui possèdent les qualifications constituant un atout.

Les personnes atteintes d’un handicap ne pouvant pas postuler en ligne sont priées de composer le 1-800-645-5605.

Préférence

La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0