gJobs.ca

Traducteurs(trices) de l'anglais vers le français

Numéro de réference
SVC23J-055998-000044

Numéro du processus de sélection
2023-SVC-EA-HQ-594084-1

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2023-2024

Jours d'ouverture
114

Classification
TR02

Ville
S. O.

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
524

Équité en matière d'emploi
382 (72.9%)

Exclu
280 (53.4%)

Projeté dans
244 (46.6%)

Soumissions des candidats (524)

Équité en matière d'emploi 72.9% 382

Éliminé 53.4% 280

Projeté 46.6% 244

Équité en matière d'emploi(382)

Femmes 61.6% 323

Minorité visible 22.3% 117

Autochtone 1% 5

Personnes handicapées 6.1% 32

Langue

Anglais 15.6% 82

Français 84.4% 442

Statut

Citoyens 78.4% 411

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Traducteurs(trices) de l'anglais vers le français

Numéro de référence : SVC23J-055998-000044
Numéro du processus de sélection : 2023-SVC-EA-HQ-594084-1
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction
Lieux variés
TR-02
70 523 $ à 93 150 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Comment postuler

Pour obtenir plus de renseignements sur le Bureau de traduction, veuillez visiter Bureau de la traduction

Autodéclaration : Vous voulez en savoir davantage?

Date limite : 30 novembre 2023 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

Pour vous donner les meilleures chances de réussir !
À Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), nous nous engageons à mettre en place des processus de recrutement inclusifs et sans obstacles.

Si vous avez une limitation qui peut avoir un impact sur votre performance à n'importe quelle étape du processus d'évaluation (tel que pendant un test écrit ou une entrevue), vous pouvez demander des mesures d’adaptation. Les mesures d’adaptation dans le cadre des évaluations sont conçues pour éliminer les obstacles et pour s’assurer que les candidats ayant des limitations peuvent pleinement démontrer leurs capacités. Si vous souhaitez avoir recours aux mesures d’adaptation, veuillez adresser votre demande à la personne-ressource identifiée au bas de cette affiche. Toutes les informations reçues concernant les mesures d’adaptation resteront confidentielles.

Pour plus d'informations sur les mesures d’adaptation en matière d'évaluation, visitez le site Web suivant: https://www.canada.ca/fr/commission-fonction-publique/services/mesures-d-adaptation-matiere-evaluation.html

Lorsque vous présentez une demande pour ce processus de sélection, vous ne postulez pas pour un poste particulier, mais à un répertoire dans l'éventualité de postes à pourvoir. Au fur et à mesure que des postes seront disponibles, les postulants pourraient être contactés aux fins d'examen.

📌📌Veuillez noter que seuls les candidats qui répondront aux critères (d’études et/ou d’expériences) seront invités à la prochaine étape d’évaluation. Nous remercions tous les postulants de votre intérêt pour ce processus de sélection. 📌📌

Tâches

Les candidats retenus seront appelés à traduire et à réviser de l’anglais vers le français une variété de documents venant de différents ministères et organismes fédéraux, par exemple, dans les domaines de la sécurité, la défense, l’économie, la citoyenneté, l'emploi, la santé, l’agriculture, l’environnement, les affaires autochtones, les affaires internationales, et le transport. Une partie de la charge de travail doit être exécutée dans des délais serrés.

Milieu de travail

𝗡𝗼𝘂𝘀 𝘀𝗼𝗺𝗺𝗲𝘀 𝗨𝗻 𝘀𝗲𝘂𝗹 𝗦𝗣𝗔𝗖 !
Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) aide le gouvernement du Canada à servir la population canadienne. Grâce à des principes fortement axés sur la prestation de services de qualité aux clients, nous fournissons à d’autres ministères, organismes et sociétés d’État des services novateurs dans des domaines comme la gestion des biens immobiliers, les achats, les opérations bancaires, la paye et les pensions et la traduction. En dispensant ces services centralisés aux ministères et organismes, nous leur permettons de concentrer leur énergie sur ce qu’ils font de mieux : la prestation de programmes et de services aux Canadiens.

À SPAC, notre approche de l'inclusion est simple : nous nous engageons à créer une main-d'œuvre compétente et représentative qui reflète la diversité de la population canadienne que nous servons, et nous nous efforçons de créer un environnement accueillant, respectueux et inclusif qui favorise la collaboration et l'innovation. Quand vous réussissez, nous réussissons tous.

Créé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada. Il appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour servir les Canadiennes et les Canadiens et communiquer avec eux dans les deux langues officielles. Il joue aussi un rôle de leader afin d’uniformiser le vocabulaire utilisé dans les divers domaines d’activité du gouvernement fédéral et du Parlement du Canada.

Le Bureau de la traduction se veut un centre d’excellence en services linguistiques. Sa vision modernisée repose sur la mise en œuvre de plusieurs initiatives, dont le renforcement du bien-être des employés ; l’amélioration de la qualité des services ; le rayonnement auprès des associations professionnelles, des universités et des clients ; la planification et la gestion efficaces des ressources et enfin, la recherche et développement pour la traduction automatique et l’intelligence artificielle.

Les postes peuvent être rattachés à n’importe lequel de nos bureaux au Canada : Vancouver, Winnipeg, Toronto, Ottawa, Gatineau, Montréal, Québec, Moncton et Halifax. Le télétravail est sujet à l’approbation du superviseur. Cependant, il importe de souligner que les employés en télétravail peuvent être tenus de se rendre travailler au bureau à l’occasion, selon les besoins opérationnels.

Intention du processus

Créer un bassin de candidat(e)s pleinement ou partiellement qualifié(e)s afin de doter, au sein du Bureau de la traduction, des postes identiques ou similaires ayant diverses exigences de sécurité et durées (indéterminée, déterminée).

Postes à pourvoir : 20

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

ÉTUDES
• Un baccalauréat ou une maîtrise en traduction de l’anglais vers le français d’un établissement postsecondaire reconnu.

Équivalence des diplômes

EXPÉRIENCE
• Cinq ans d’expérience à temps plein de la traduction autonome de l’anglais vers le français dans un milieu opérationnel à rythme rapide.

Si vous répondez à certains des énoncés suivants, votre demande doit également clairement décrire comment vous y répondez (autres qualifications)

Attestation professionnelle constituant un atout:
Membre d’une association professionnelle de traducteurs au Canada

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (P--/PP-)
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la cote P - Compétences linguistiques techniques ou spécialisées, veuillez visiter le https://www.canada.ca/fr/secretariat-conseil-tresor/services/dotation/normes-qualification/relatives-langues-officielles.html#specialized.

Renseignements sur les exigences linguistiques

COMPÉTENCES
• Compétence en service à la clientèle : Niveau 1
• Fiabilité
• Travailler efficacement avec les autres
• Faire preuve d’initiative et être orienté vers l’action

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

En soutien à l'atteinte d'une main-d'œuvre diversifiée, une considération pourrait être accordée aux candidats qui, au moment de soumettre leur candidature, s’autodéclarent * comme appartenant à l'un des groupes désignés d'équité en matière d'emploi suivants : les femmes, les Autochtones, les personnes en situation de handicap, et les membres de minorités visibles.

* Nous vous encourageons à vous autodéclarer en cochant la case appropriée dans votre demande en ligne, sous la section Équité en matière d'emploi (ÉE).

Pour plus de détails, veuillez-vous référer à la section « Autres renseignements ».

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

Conditions d'emploi

Exigences en matière de sécurité variées : Cote de sécurité de niveau Secret.
Il peut être nécessaire d’obtenir la cote de sécurité Très secret pour certains postes. Cet élément n’est pas pris en compte à l’étape de la présélection, mais le candidat ou la candidate devra obtenir la cote nécessaire avant le début des fonctions. Si vous ne détenez pas la cote nécessaire, le Bureau de la traduction entamera le processus de sécurité si vous vous qualifiez dans ce processus.

Les services de traduction sont assurés 24 heures par jour, sept jours par semaine, 365 jours par année. Certaines personnes pourraient donc être appelées à travailler par rotation le jour, le soir et la nuit, incluant les fins de semaine.

Les dispositions de la convention collective prévoient diverses primes lorsque les employés sont appelés à travailler en soirée et la fin de semaine. Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le lien suivant : https://www.tbs-sct.gc.ca/agreements-conventions/view-visualiser-fra.aspx?id=26.

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Veuillez noter que seuls les candidats qui répondront aux critères (d’études et/ou d’expériences) seront invités à la prochaine étape d’évaluation. Nous remercions tous les postulants de votre intérêt pour ce processus de sélection.

Nous communiquerons avec vous par courriel et/ou dans votre compte Emplois GC. Assurez-vous que votre courriel est valide et qu’il accepte des messages d’utilisateurs inconnus. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement votre courriel et votre compte Emplois GC pour connaître tout renseignement concernant ce processus de sélection. Si nous communiquons avec vous et que vous ne répondez pas dans les délais prévus, votre demande pourrait ne plus être considérée.

Le comité de sélection ne peut formuler d’hypothèses sur vos études et vos expériences. Lorsque vous répondez au questionnaire d’expérience, il n’est pas suffisant d’affirmer que vous possédez les qualifications requises, ou d’énumérer vos responsabilités antérieures ou actuelles. Il faut plutôt fournir des exemples concrets et détaillés afin d’expliquer où, quand et comment vous avez acquis chacune des qualifications en question.

Un examen et une entrevue seront administrés et une vérification de références pourrait être faite.

Le comité de sélection pourrait décider, à tout moment au cours du processus de sélection, de recourir à une sélection aléatoire ou l’utilisation d’un atout pour faire passer les candidats à l’étape d’évaluation subséquente.

Les personnes atteintes d’un handicap ne pouvant pas postuler en ligne sont priées de composer le 1-800-645-5605.

FOIRE AUX QUESTIONS
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
▻ Pourquoi ma demande d’emploi a été automatiquement rejetée lorsque je l’ai soumise ?
Afin d’être inscrit au répertoire, vous devez rencontrer la qualification essentielle de l’éducation au moment où vous soumettez votre demande d’emploi. Si vous recevez un message « Demande rejetée à la présélection » immédiatement après avoir soumis votre candidature, vous avez probablement répondu « Non » à la question de présélection évaluant la qualification essentielle de l’éducation. Si vous avez incorrectement indiqué « Non » pour cette qualification, il suffit de récupérer votre candidature et de mettre à jour votre réponse à la question de présélection.

▻ Que signifie « Inscrit au répertoire » ?
Lorsque votre demande d’emploi a été soumise avec succès au répertoire, votre statut peut être : « Date de divulgation des résultats : Inscrit au répertoire ». Ce message généré automatiquement par le système signifie que votre demande d’emploi peut être considérée. Vous serez informé dans l’éventualité où votre demande d’emploi serait considérée dans le cadre d’un processus issu de ce répertoire.

▻ Qu’arrive-t-il si ma demande d’emploi expire ?
Votre demande sera conservée au répertoire pendant 80 jours. Un préavis sera affiché au menu « Mon dossier de postes » de votre compte 20 jours avant l’expiration de votre demande. Si vous n’en tenez pas compte, votre demande sera désactivée et votre candidature ne pourra plus être prise en considération pour les présentations à partir de ce répertoire. Advenant l’expiration de votre demande pendant la durée d’effet de ce répertoire, un préavis sera affiché dans votre compte. Si vous désirez confirmer votre intérêt et réactiver votre demande, sélectionnez le lien « Renouvellement de ma demande ».

Préférence

La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0