gJobs.ca

Réviseur(e) / Rédacteur(trice)

Numéro de réference
MOT22J-023746-000111

Numéro du processus de sélection
22-MOT-EA-HRS-13656

Organization
Transports Canada

Année
2022-2023

Jours d'ouverture
14

Classification
AS04

Ville
Ottawa

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
21

Équité en matière d'emploi
16 (76.2%)

Exclu
7 (33.3%)

Projeté dans
14 (66.7%)

Soumissions des candidats (21)

Équité en matière d'emploi 76.2% 16

Éliminé 33.3% 7

Projeté 66.7% 14

Équité en matière d'emploi(16)

Femmes 66.7% 14

Minorité visible 38.1% 8

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 33.3% 7

Français 66.7% 14

Statut

Citoyens 85.7% 18

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Réviseur(e) / Rédacteur(trice)

Numéro de référence : MOT22J-023746-000111
Numéro du processus de sélection : 22-MOT-EA-HRS-13656
Transports Canada - Aviation civile
Ottawa (Ontario)
AS-04
71 599 $ à 77 368 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Transports Canada

Intéressé par quelques conseils pour postuler à cetemploi? Regardez cette vidéo!

Date limite : 12 décembre 2022 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

Nous sommes aussi engagés à instaurer un milieu de travail inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à une étape ou une autre du processus d’évaluation, veuillez envoyer un message à l’adresse indiquée ci-dessous sous la rubrique Personnes-ressources pour en faire la demande. Les renseignements reçus au sujet de mesures d’adaptation seront traités confidentiellement.

Mesures d’adaptation en matière d’évaluation

COMMENT POSTULER :
Vous devrez démontrer comment vous répondez aux études et à chacun des critères d'expérience énumérés dans les qualifications essentielles et toutes les qualifications constituant un atout applicables sur l'énoncé des critères de mérite pour la présélection en répondant aux questions de présélection en ligne.

Prenez le temps de répondre aux questions avec autant de détails et d'exemples que possible. C'est
votre chance de briller, de nous dire ce que vous avez à offrir et pourquoi vous seriez le candidat idéal.

Soyez précis sur les projets sur lesquels vous avez travaillé, où (titre professionnel, organisation),
quand (de, à), quel était votre rôle, expliquez en détail les actions, les considérations et les étapes que vous avez complétées afin d'acquérir l'expérience que vous décrivez. Quel était le résultat final?

Si vous indiquez dans vos réponses "Voir mon CV", "J'ai 5 ans d'expérience dans le domaine", "J'ai
acquis cette expérience en travaillant au magasin XYZ", "Je réponds à cette qualification" NE SERA PAS ACCEPTÉ. Les candidats ne seront pas sollicités pour des informations incomplètes ou manquantes.

QUALIFICATIONS CONSTITUANT UN ATOUT
***************************
Vous n’êtes pas tenu de rencontrer les qualifications constituant un atout afin que votre candidature soit considérée.

Toutefois, si vous rencontrez une ou plusieurs des qualifications, vous êtes fortement encouragé à le
démontrer lors de votre application en ligne comme celles-ci pourraient être utilisées à n'importe quelle étape du processus et peuvent être un facteur déterminant dans le choix de la personne qui sera nommée.

Tâches

1. Réviser, examiner et réécrire divers documents et faire la correction d’épreuves de certains, de l’anglais au français ; analyser le contenu et le format; vérifier la grammaire; apporter les modifications appropriées.
2. Effectuer les recherches terminologiques approfondies dans le domaine de l’aviation civile pour assurer la qualité des documents et pour tenir à jour la norme en matière de terminologie de l’Aviation civile (fiches terminologiques et glossaires), et rédiger des définitions.
3. Effectuer le contrôle de la qualité linguistique du travail de traduction effectué par les traducteurs et par d’autres réviseurs rédacteurs.
4. Élaborer, examiner et mettre en œuvre des outils et des pratiques pour améliorer la qualité de la rédaction et de la révision pour améliorer l’efficience et l’efficacité des processus de travail ainsi qu’élaborer des solutions.
5. Fournir des conseils, une expertise en la matière aux auteurs, aux traducteurs, aux sous traitants et à l’industrie de l’aviation civile sur les normes rédactionnelles ministérielles, les préférences ministérielles, expliquer les modifications apportées aux produits de communication dans le cadre de la fonction de contrôle de la qualité.
6. Diriger des comités et des groupes de travail auxquels participent des organismes fédéraux et privés, ou y participer.
7. Négocier avec les clients, les sous-traitants le retour des documents traduits.

Intention du processus

L’intention de ce processus est de combler un (1) poste pour une durée indéterminée.

Un bassin de candidat(e)s qualifié(e)s pourrait être établi à partir de ce processus afin de doter des postes identiques ou similaires avec des titularisations (durées) variées dans le futur au sein de Transports Canada.

Postes à pourvoir : 1

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Coordonnées de 2 références.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

ÉTUDES
ET1: Un grade d’une université reconnue avec spécialisation dans un domaine lié au poste.

Équivalence des diplômes

EXPÉRIENCE
EX1: Expérience de la traduction de textes techniques en français* (un texte technique est un texte traitant d’un sujet dans son aspect scientifique, technologique, légal et administratif).
EX2: Expérience de la révision bilingue vers le français de textes techniques (la révision bilingue consiste à réviser une traduction par rapport à son original pour s’assurer qu’elle rend le sens de celui-ci dans tous ses aspects).
EX3: Expérience de la recherche terminologique.

*Les traductions effectuées dans le cadre de cours de traduction comptent comme expérience.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (CCC/PPC)

Renseignements sur les exigences linguistiques

CONNAISSANCE
C1: Connaissance de la grammaire comparative anglais-français.

COMPÉTENCES
CP1: Réflexion approfondie
CP2: Excellence par les résultats - Prestation par le biais de son travail et de ses relations.
CP3: Valeurs et éthique

CAPACITÉS
CA1: Capacité de traduire 1500 mots par jour, ou 200 mots par heure.
CA2: Capacité de communiquer efficacement à l’oral.
CA3: Capacité de communiquer efficacement à l’écrit.

QUALITÉS PERSONNELLES
QP1: Orientation service à la clientèle
QP2: Souci du détail

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

EXPÉRIENCE CONSTITUANT UN ATOUT
AEX1: Expérience de la traduction de textes techniques en français dans le domaine de l’aéronautique.

CONNAISSANCE CONSTITUANT UN ATOUT
AC1: Connaissance de la terminologie de l’aéronautique.

La sélection pourrait se limiter aux membres des groupes d'équité en emploi suivants : les autochtones, les personnes handicapées, les minorités visibles, les femmes

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

EXIGENCE OPÉRATIONELLE
- Être disposé à effectuer occasionnellement des heures supplémentaires, souvent avec peu de préavis.

Conditions d'emploi

Autorisation sécuritaire Cote de fiabilité

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Selon le nombre de candidat(e)s les besoins de Transports Canada ou les plans de RH, des stratégies de gestion de volume (par exemple sélection aléatoire, invocation d’un ou plusieurs atouts, approche descendante) peuvent être utilisées pour la gestion des demandes/candidat(e)s.

Des vérifications de références seront effectuées.
Un entretien peut être organisé.
Un examen écrit peut être administré.
Les candidats doivent satisfaire aux qualifications essentielles pour être nommés à un poste.
Les candidats peuvent être tenus de satisfaire aux qualifications constituant un atout ou aux besoins organisationnels, selon les exigences du poste spécifique à pourvoir.

Préférence

La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0