gJobs.ca

Interprète principal - Chef d'équipe

Numéro de réference
SVC20J-021491-000105

Numéro du processus de sélection
2020-SVC-EA-HQ-371240

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2020-2021

Jours d'ouverture
7

Classification
TR04

Ville
MULTIPLE

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
35

Équité en matière d'emploi
27 (77.1%)

Exclu
6 (17.1%)

Projeté dans
29 (82.9%)

Soumissions des candidats (35)

Équité en matière d'emploi 77.1% 27

Éliminé 17.1% 6

Projeté 82.9% 29

Équité en matière d'emploi(27)

Femmes 71.4% 25

Minorité visible 25.7% 9

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 54.3% 19

Français 45.7% 16

Statut

Citoyens 68.6% 24

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Interprète principal - Chef d’équipe

Numéro de référence : SVC20J-021491-000105
Numéro du processus de sélection : 2020-SVC-EA-HQ-371240
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction - Division de l’interprétation
Ottawa (Ontario), Gatineau (Québec)
TR-04
86 116 $ à 110 290 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Date limite : 9 juillet 2020 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens résidant à l'étranger.

Messages importants

Nous sommes aussi engagés à instaurer un milieu de travail inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à une étape ou une autre du processus d’évaluation, veuillez envoyer un message à l’adresse indiquée ci-dessous sous la rubrique Personnes-ressources pour en faire la demande. Les renseignements reçus au sujet de mesures d’adaptation seront traités confidentiellement.

Mesures d’adaptation en matière d’évaluation

Tâches

Superviser une équipe composée d’interprètes. Appuyer la répartition du travail. Évaluer les travaux pour fins d’assurance de la qualité.

Assurer la coordination sur place des activités d’interprétation lors d’événements d’envergure ou selon les besoins.

Mettre en place et gérer le mécanisme d’assurance de la qualité pour des travaux d’interprétation.

Appuyer la formation des étudiants en interprétation et des nouvelles recrues, ainsi que le perfectionnement des interprètes permanents. Élaborer des outils d'apprentissage et des outils de travail, organiser et coordonner des ateliers de formation et de perfectionnement.

Milieu de travail

Avez-vous le profil recherché? Si vous répondez aux critères, le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a besoin de vous! Nous sommes à la recherche de langagiers prêts à superviser des langagiers professionnels et à travailler dans un milieu hautement opérationnel, où les priorités sont appelées à changer continuellement.

Le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC). Il appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour servir les Canadiennes et les Canadiens et communiquer avec eux dans les deux langues officielles.

Le Secteur de l’interprétation assure des services au Parlement, aux ministères et organismes du gouvernement fédéral dans les langues officielles, étrangères, autochtones et des signes.

Le Bureau se veut un centre d’excellence en services linguistiques. Sa vision modernisée repose sur la mise en œuvre de plusieurs initiatives, dont le renforcement du bien-être des employés; l’amélioration de la qualité des services; le rayonnement auprès des associations professionnelles, des universités et des clients; la planification et la gestion efficaces des ressources et enfin, la recherche et développement pour la traduction automatique et l’intelligence artificielle.

Intention du processus

Un bassin de candidats pleinement qualifiés peut être établi par ce processus afin de doter des postes identiques ou similaires, au sein du Bureau de la traduction, avec diverses exigences en matière de sécurité et de durée (permanent ou temporaire).

Postes à pourvoir : Nombre à être déterminé

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

Études
Un grade d’un établissement d’enseignement postsecondaire reconnu ou agencement acceptable d’études, de formation et/ou d’expérience en interprétation*
*Par « agencement acceptable », on entend les candidats possédant un minimum de deux (2) années d’études post-secondaires et cinq années d’expérience dans le domaine de l’interprétation.

Équivalence des diplômes

Expérience :
Au moins cinq (5) années d’expérience comme interprète ou comme traducteur professionnel.

Si vous répondez à certains des énoncés suivants, votre demande doit également clairement décrire comment vous y répondez (autres qualifications)

Atout études
Un baccalauréat ou une maitrise en traduction ou une maîtrise en interprétation de conférence d’un établissement post-secondaire reconnu.

Équivalence des diplômes

Attestation professionnelle en atout:
Accréditation du Bureau de la traduction en tant qu'interprète

Expérience constituant un atout :
Expérience de la supervision d’une équipe de langagiers professionnels

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (CCC/CCC)

Renseignements sur les exigences linguistiques

Capacités et compétences:
Capacité de gérer
Communication écrite
Communication interactive efficace
Compétence en service à la clientèle : niveau 2
Mobiliser les personnes
Préserver l'intégrité et le respect
Collaborer avec les partenaires et les intervenants
Promouvoir l'innovation et orienter le changement
Obtenir des résultats

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

La sélection pourrait se limiter aux membres des groupes d'équité en emploi suivants : les autochtones, les personnes handicapées, les minorités visibles

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

Conditions d'emploi

Autorisation sécuritaire Secret

Les employés ont généralement des journées de travail de longueur variable et sont souvent appelés à travailler des heures irrégulières et parfois en fin de semaine ou pendant des jours fériés, selon les besoins du service.

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Veuillez noter que toute communication écrite liée à ce processus pourrait être utilisée pour évaluer la capacité de communiquer efficacement par écrit.

Nous communiquerons avec vous par courriel et/ou dans votre compte d’emploi à la fonction publique. Veuillez vous assurer que votre courriel est valide et qu'il accepte des messages d'utilisateurs inconnus. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement votre courriel et votre compte d'emploi pour connaître tout renseignement concernant ce processus de sélection. Si nous communiquons avec vous et que vous ne répondez pas dans les délais prévus, votre demande pourrait ne plus être considérée.

Vous devez démontrer clairement, au moyen d’exemples, comment vous répondez à l’éducation et aux expériences essentielles et/ou aux atouts demandés. Veuillez-vous assurer de bien remplir les champs de texte applicables et d'inclure des dates afin que votre candidature soit considérée. Les inscriptions telles que « Voir curriculum vitae », « J'ai l'expérience » ou « Voir ma lettre de présentation » ne suffiront pas et pourraient entraîner le rejet de votre candidature.

En plus d’un examen écrit, d’une entrevue et de références, le comité de sélection pourrait exiger une copie des évaluations de rendement antérieures, pour évaluer les qualifications requises.

Le comité de sélection pourrait décider, à tout moment au cours du processus de sélection, de recourir à une sélection aléatoire ou l'utilisation d'un atout pour faire passer les candidats à l'étape d'évaluation subséquente.

La description du niveau 2 de la compétence en service à la clientèle peut être consultée au lien suivant : http://intranet.tpsgc-pwgsc.gc.ca/rh-hr/carriere-career/competences-competencies/scniv-cslev-comp-fra.html.

La description des compétences clés en leadership de niveau gestionnaire peut être consultée au lien suivant : https://www.canada.ca/fr/secretariat-conseil-tresor/services/perfectionnement-professionnel/profil-competence-cle-leadership/exemples-comportements-efficaces-inefficaces.html.

Préférence

La préférence sera accordée, dans l’ordre suivant, aux anciens combattants et aux citoyens canadiens, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0