gJobs.ca

Appui aux opérations

Numéro de réference
SVC19J-020551-000149

Numéro du processus de sélection
2019-SVC-EA-HQ-354289

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2019-2020

Jours d'ouverture
8

Classification
CR04

Ville
Gatineau

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
0

Équité en matière d'emploi
0 (0%)

Exclu
0 (0%)

Projeté dans
0 (0%)

Soumissions des candidats (0)

Équité en matière d'emploi 0% 0

Éliminé 0% 0

Projeté 0% 0

Équité en matière d'emploi(0)

Femmes 0% 0

Minorité visible 0% 0

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 0% 0

Français 0% 0

Statut

Citoyens 0% 0

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Appui aux opérations

Numéro de référence : SVC19J-020551-000149
Numéro du processus de sélection : 2019-SVC-EA-HQ-354289
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction
Gatineau (Québec)
CR-04
47 729 $ à 51 518 $

Date limite : 25 octobre 2019 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant ou travaillant à Ottawa (ON) et dans un rayon de 135 kilomètres de Ottawa (ON), situé en territoire canadien, s'étendant entre autres à Kingston (ON), Pembroke (ON), Maniwaki (QC), Rigaud (QC).

OU

Personnes d'un ou des groupe(s) d'équité d'emploi suivant(s): les autochtones, les personnes handicapées, les minorités visibles résidant ou employées dans Ottawa (ON) et dans un rayon de 135 kilomètres de Ottawa (ON), situé en territoire canadien, s'étendant entre autres à Kingston (ON), Pembroke (ON), Maniwaki (QC), Rigaud (QC).

ET

Admissibilité : Les membres des groupes d'équité en emploi suivants: les autochtones, les minorités visibles, les personnes handicapées

Messages importants

Nous sommes aussi engagés à instaurer un milieu de travail inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à une étape ou une autre du processus d’évaluation, veuillez envoyer un message à l’adresse indiquée ci-dessous sous la rubrique Personnes-ressources pour en faire la demande. Les renseignements reçus au sujet de mesures d’adaptation seront traités confidentiellement.

Mesures d’adaptation en matière d’évaluation

Tâches

En tant qu’élément indispensable de la grande famille du Bureau de la traduction, vous aurez à participer de manière constante à chaque étape d’une demande de traduction. Par l’entremise d’outils informatiques, tels que la suite Office, vous serez responsable d’assurer un suivi auprès de clients et de vos collègues. Pour ce faire, une bonne capacité à communiquer dans les deux langues officielles est requise, en plus d’une facilité à travailler en équipe. Si vous êtes une personne soucieuse du détail et ayant une habilité à vous intégrer, tout en étant autonome et efficace, votre place est avec nous!

De plus, en intégrant l’équipe en tant qu’appui aux opérations, vous aurez l’honneur d’alimenter une mémoire de traduction afin de faciliter le travail ardu de nos traducteurs. Vous devrez alors vous assurer que le contenu de traductions existantes est adéquat, et qu’il correspond dans les deux langues officielles, avant de le verser dans la mémoire.

Milieu de travail

Au Canada, le Bureau de la traduction aide le gouvernement fédéral à préserver la dualité linguistique et à communiquer avec la population canadienne dans les deux langues officielles, ainsi qu’en langues autochtones et étrangères. Regroupant sous son toit traducteurs, interprètes et terminologues, le Bureau de la traduction est le plus important employeur de langagiers professionnels au Canada.

Le Bureau de la traduction met à la disposition des Canadiens et Canadiennes de nombreuses ressources telles que le Portail linguistique du Canada et l’un de ses produits vedettes, TERMIUM Plus®. Comptant plus de 4 millions de termes, en anglais, en français, en espagnol et en portugais, TERMIUM Plus® est consulté au moins 2 millions de fois chaque mois, dans environ 220 pays. C’est l’une des plus grandes banques de données terminologiques et linguistiques dans le monde.

Intention du processus

Le besoin actuel est de doter 3 postes temporaires (contrats de durée déterminée ou occasionnels). Nous prévoyons utiliser ce processus pour doter d'autres postes dans les mois à venir.

Un bassin de candidat(e)s partiellement qualifié(e)s sera créé dans le but de doter des postes de différentes durées (indéterminée, mutation, affectation, déterminée, intérimaire, détachement). Ce processus pourrait être utilisé pour doter d'autres types de postes (CR-04) avec des exigences variées telles que la sécurité ou les exigences linguistiques au sein de Services publics et Approvisionnement Canada.

Postes à pourvoir : 3

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Une lettre d'accompagnement en 500 mots (maximum) "Nous voulons en savoir un peu à propos de vous et en quoi vous seriez la bonne personne pour joindre la grande famille du Bureau de la traduction? *Veuillez noter que cette question évaluera votre capacité à communiquer efficacement à l'écrit*"

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

Études:
Un diplôme d’études secondaires.

Équivalence des diplômes

Expérience :
- Expérience significative* de la prestation de services aux clients
- Expérience de travail général de bureau
- Expérience dans un environnement de travail à débit élevé

* Expérience significative réfère à l'exécution d'un large éventail d’activités connexes. Le nombre, la complexité et la diversité des activités ainsi que le niveau d'autonomie seront également pris en considération.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (BBB/BBB)

Renseignements sur les exigences linguistiques

Capacités:
- Capacité à communiquer efficacement à l’écrit
- Capacité à communiquer efficacement à l’oral
- Capacité à travailler sous pression
- Capacité de gérer des priorités multiples ainsi que sa propre charge de travail
- Compétence en service à la clientèle – Niveau 1

Qualités personnelles:
- Souci du détail
- Fiabilité
- Faire preuve de jugement

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

Expérience (atout):
- Expérience dans un environnement de travail de traduction.

Besoins organisationnels :

La sélection pourrait se limiter aux membres des groupes d'équité en emploi suivants : les autochtones, les personnes handicapées, les minorités visibles

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Nous pourrions avoir recours à une sélection aléatoire pour déterminer qui avancera à la prochaine étape du processus d’évaluation.

Les communications relatives au processus de sélection se feront par courriel. Il vous incombe de fournir des coordonnées exactes et de les mettre à jour au besoin. Vous devez vous assurer de fournir une adresse électronique qui accepte les courriels provenant d’utilisateurs inconnus (certains systèmes de messagerie bloquent ce genre de courriels).

Préférence

La préférence sera accordée, dans l’ordre suivant, aux anciens combattants et aux citoyens canadiens, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0