Numéro de réference
SVC17J-018468-000045
Numéro du processus de sélection
2017-SVC-EA-HQ-294738
Organization
Services publics et Approvisionnement Canada
Année
2017-2018
Jours d'ouverture
20
Classification
TR05
Ville
Gatineau
Taper
Externe
Total
19
Équité en matière d'emploi
10
(52.6%)
Exclu
0
(0%)
Projeté dans
18
(94.7%)
Équité en matière d'emploi 52.6% 10
Éliminé 0% 0
Projeté 94.7% 18
Femmes 52.6% 10
Minorité visible 0% 0
Autochtone 0% 0
Personnes handicapées 0% 0
Anglais 36.8% 7
Français 63.2% 12
Citoyens 78.9% 15
Résidents permanents 0% 0
Veuillez noter que seulement les demandes en ligne seront acceptées. Vous devez également répondre aux questions de présélection pour les critères essentiels et les atouts.
Le Bureau de la traduction jouit d’une solide réputation en matière d’excellence dans l’ensemble du gouvernement du Canada tout comme à l’échelle internationale.
Les activités du Bureau reposent sur un cadre de qualité qui comprend un système de contrôle de la qualité, un processus d’embauche rigoureux visant à recruter des employés et des pigistes de calibre mondial et des programmes de formation reconnus pour ses experts langagiers. Afin d’accroître encore davantage la qualité de ses services linguistiques, le Bureau a créé le nouveau poste de dirigeant(e) principal(e) de la qualité.
Le titulaire du poste aura pour mandat de surveiller et d’influencer toutes les activités du Bureau de la traduction liées à la qualité, ainsi que de participer à la prise de décisions en matière de formation, de fournisseurs externes, de technologie et de dotation, entre autres. Ce poste relèvera directement du président-directeur général.
Le processus vise à pourvoir dans l’immédiat le poste de dirigeant(e) principal(e) de la qualité UNIQUEMENT. Un bassin de candidats pleinement qualifiés pourrait être établi afin de pourvoir ce poste UNIQUEMENT dans l’avenir.
Ce poste pourrait être pourvu sur une base indéterminée, déterminée, intérimaire, par voie de mutation, d’affectation ou de détachement pour les employés de la fonction publique du Canada et sur une base indéterminée ou déterminée pour les personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens résidant à l’étranger. Le Programme Échanges Canada pourrait être une option de dotation pour les employés des autres organismes fédéraux ou d’associations à mandat linguistique ou d’universités canadiennes.
Postes à pourvoir : 1
Votre curriculum vitae.
Pour être nommé au poste, vous devez posséder toutes les qualifications essentielles. D'autres qualifications peuvent entrer en ligne de compte dans le choix de la personne nommée au poste. Certaines des qualifications (essentielles ou autres) seront évaluées à l'aide de votre demande d'emploi. Il vous incombe de fournir des exemples pertinents démontrant comment vous répondez à chaque exigence. À défaut de le faire, votre demande pourrait être rejetée.
ÉTUDES
Un baccalauréat en traduction ou en interprétation d’une université reconnue.
Conformément à l’entente établie en 1998 avec le syndicat des traducteurs du Bureau de la traduction, les titulaires de poste de durée indéterminée au sein du groupe TR qui ne possèdent pas le niveau de scolarité susmentionné sont réputés satisfaire aux normes minimales en matière d’études compte tenu de leurs études, de leur formation et/ou de leur expérience.
EXPÉRIENCE
Vaste expérience* de la gestion d’un service de traduction, de terminologie ou d’interprétation.
*Par « vaste expérience », on entend de l’expérience quant à l’exécution d’un large éventail d’activités complexes dont l’étendue et la richesse équivalent normalement à une expérience acquise au cours d’une période d’environ trois (3) ans.
Expérience de la gestion de la qualité dans le domaine langagier.
Expérience de l’établissement et du maintien de partenariats avec des partenaires internes (au sein du gouvernement fédéral) ou externes (autres ordres de gouvernement, universités canadiennes, entreprises privées, associations professionnelles et communautés du domaine langagier.)
Qualifications constituant un atout
Maîtrise en traduction ou en interprétation de conférences d’une université reconnue.
Accréditation professionnelle/certification dans un des trois domaines pertinents.
Expérience de la gestion de ressources humaines et financières pour un cycle annuel complet de l'organisation.
Expérience de l’élaboration et la mise en œuvre d’un cadre de gestion de la qualité linguistique et des méthodes opérationnelles sous-jacentes.
Expérience de l’analyse stratégique et opérationnelle et de la formulation de recommandations à la haute direction de la fonction publique ou au niveau de direction «C»* soit à un président ou un cadre de direction d’une entreprise privée dans le domaine de la traduction, de la terminologie ou de l’interprétation.
*« Niveau de direction « C » (C-suite en anglais) est une expression qui renvoie aux cadres de direction d’une organisation. Les cadres de direction sont habituellement considérés comme les employés les plus puissants et les plus influents d’une organisation. Par conséquent, ils prennent des décisions visant les enjeux les plus importants de l’organisation, leur charge de travail est plus exigeante et ils touchent des salaires relativement élevés.
Bilingue - Impératif (CCC/CCC)
Renseignements sur les exigences linguistiques
Test d'autoévaluation d'expression écrite en langue seconde
Afin de vous aider à décider si vous devriez postuler pour des emplois bilingues, avant de soumettre votre demande, vous pouvez subir un test d'autoévaluation facultatif vous permettant d'évaluer vos aptitudes à la rédaction dans votre seconde langue officielle.
Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter :
Test en ligne non supervisé d'expression écrite en langue seconde
CONNAISSANCES
Connaissance de la prestation de services de traduction, de terminologie et d’interprétation au sein de la fonction publique du Canada ou dans l’industrie langagière.
Connaissance des technologies nouvelles et émergentes et des tendances portant sur la traduction, la terminologie et l’interprétation.
Connaissance des principes de la gestion de la qualité.
Connaissance de la législation, des politiques et des lignes directrices qui régissent la traduction, la terminologie et l’interprétation au sein de la fonction publique du Canada.
COMPÉTENCES
Compétence en service à la clientèle - Niveau 3 : Favoriser un service à la clientèle de grande qualité.
COMPÉTENCES CLÉS EN LEADERSHIP (NIVEAU DIRECTEUR)
Créer une vision et une stratégie
Mobiliser les personnes
Préserver l’intégrité et le respect
Collaborer avec les partenaires et les intervenants
Promouvoir l’innovation et orienter le changement
Obtenir des résultats
Niveau directeur : https://www.canada.ca/fr/secretariat-conseil-tresor/services/perfectionnement-professionnel/profil-competence-cle-leadership/exemples-comportements-efficaces-inefficaces.html
Consentir à travailler en dehors des heures normales de travail et être en mesure de le faire.
Consentir à voyager et être en mesure de le faire.
Autorisation sécuritaire Secret - Exigences en matière de sécurité – Cote de sécurité de niveau « secrète »
Les candidats doivent satisfaire aux qualifications essentielles pour être nommés dans le poste.
Les candidats pourraient devoir passer un examen et une entrevue.
Une vérification de références pourrait être demandée.
Veuillez identifier clairement le groupe et le niveau de votre poste d’attache ainsi que votre statut d’employé(e) dans votre curriculum vitae et/ou la demande d’emploi.
Une affectation/un détachement ou une nomination intérimaire constitue une option temporaire de ressourcement. L’approbation du superviseur de votre poste d’attache pourra être ou sera nécessaire avant qu’une offre ne puisse être faite.
Veuillez inclure votre code d'identification de dossier personnel (CIDP) dans votre demande d’emploi.
Chaque personne a le droit de participer à un processus de nomination dans la ou les langues officielles de son choix. Nous demandons aux candidat(e)s de mentionner leur(s) langue(s) de préférence dans leur demande d’emploi.
Notre intention est de communiquer avec les candidats par courriel. Les candidats qui participent à ce processus de sélection doivent inclure dans leur demande une adresse courriel et s’assurer que cette adresse est fonctionnelle en tout temps et accepte les messages provenant d’utilisateurs inconnus (certains systèmes de courrier électronique bloquent ce type de courriel). Il incombe au candidat d’informer la personne ressource indiquée sur l’annonce d’emploi de toute modification à ses renseignements personnels.
La fonction publique du Canada s'est engagée à se doter d'un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne. Par conséquent, elle favorise l'équité en matière d'emploi et vous encourage à indiquer volontairement sur votre demande si vous êtes une femme, une personne autochtone, une personne handicapée ou un membre d'une minorité visible.
La fonction publique du Canada s'est aussi engagée à instaurer des processus de sélection et un milieu de travail inclusifs et exempts d'obstacles. Si l'on communique avec vous au sujet d'une possibilité d'emploi ou pour des examens, veuillez faire part au représentant ou à la représentante de la Commission de la fonction publique ou de l'organisation, en temps opportun, de vos besoins pour lesquels des mesures d'adaptation doivent être prises pour vous permettre une évaluation juste et équitable. Les renseignements reçus au sujet de mesures d'adaptation seront traités confidentiellement.
La préférence sera accordée, dans l'ordre suivant, aux anciens combattants et aux citoyens canadiens.
Renseignements sur la préférence aux anciens combattants
Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.