gJobs.ca

Traducteur/traductrice

Numéro de réference
SVC17J-015497-000088

Numéro du processus de sélection
2017-SVC-EA-HQ-295485

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2017-2018

Jours d'ouverture
13

Classification
TR02

Ville
Ile de Montreal

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
89

Équité en matière d'emploi
60 (67.4%)

Exclu
18 (20.2%)

Projeté dans
71 (79.8%)

Soumissions des candidats (89)

Équité en matière d'emploi 67.4% 60

Éliminé 20.2% 18

Projeté 79.8% 71

Équité en matière d'emploi(60)

Femmes 56.2% 50

Minorité visible 22.5% 20

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 15.7% 14

Français 84.3% 75

Statut

Citoyens 87.6% 78

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Traducteur/traductrice

Numéro de référence : SVC17J-015497-000088
Numéro du processus de sélection : 2017-SVC-EA-HQ-295485
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction / Centre de traduction et de terminologie / Services linguistiques / Direction Sciences et Technologies / Météorologie
Île de Montréal (Québec)
TR-02
60 053 $ à 79 321 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Date limite : 19 juin 2017 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens résidant à l'étranger.

Tâches

Le travail
Assurer la traduction et la révision en mode post-édition de bulletins diffusés dans l'ensemble du pays par le Service météorologique du Canada et traités par le logiciel de traduction automatique du service Météo. Traduire également d’autres documents sur divers sujets.

Les textes
A) Des bulletins de diverses natures ainsi que des veilles, des avertissements et des alertes météorologiques relativement à divers phénomènes météorologiques (temps violent, orages, tempêtes, pluies torrentielles, tornades, etc.) pour l'ensemble du territoire canadien, ainsi que des bulletins d’information sur les ouragans. Les bulletins préparés en français par la région du Québec nécessitent une traduction vers l’anglais (ces bulletins représentent environ 5 % de la charge de travail).
B) Des rapports de prévision des glaces du Service canadien des glaces.
C) D’autres documents du Service météorologique du Canada.
D) D’autres documents d’autres ministères ou organismes.


Les conditions
Le service étant assuré 24 heures par jour, sept jours par semaine, les membres de l’équipe doivent à tour de rôle travailler en poste de jour, de soir et de nuit. Les jours de congé férié, qui sont comptés comme des jours de travail, sont rémunérés en temps supplémentaire, conformément aux dispositions de la convention collective. Les quarts de travail sont de 8 heures par jour.
Note : Les postes de nuit sont de 23 h à 7 h, les postes de soir, de 15 h à 23 h, et les postes de jour, de 7 h à 15 h. Les cycles peuvent toutefois être modifiés à l'occasion selon les besoins du Service.
L’horaire est établi plusieurs semaines à l’avance.
Les traducteurs ont droit à des primes lorsqu’ils travaillent de soir, de nuit et la fin de semaine.

Le télétravail
Les traducteurs de l’équipe Météo, en raison des conditions particulières liées à leur horaire, peuvent travailler à domicile à certaines conditions (télétravail local seulement – moins de 100 km du lieu de travail). Toutefois, cela n'est possible qu'au terme d'une période de formation.

Intention du processus

Un bassin de candidats qualifiés pourrait être établi et utilisé afin de doter des postes identiques avec différentes exigences en matière de sécurité.

Postes à pourvoir : 1

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Coordonnées de 2 références.

Pour être nommé au poste, vous devez posséder toutes les qualifications essentielles. D'autres qualifications peuvent entrer en ligne de compte dans le choix de la personne nommée au poste. Certaines des qualifications (essentielles ou autres) seront évaluées à l'aide de votre demande d'emploi. Il vous incombe de fournir des exemples pertinents démontrant comment vous répondez à chaque exigence. À défaut de le faire, votre demande pourrait être rejetée.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

Un baccalauréat en traduction d'une université reconnue.

Équivalence des diplômes

Expérience récente et appréciable* de la traduction de l’anglais au français.

* Une expérience récente et appréciable se définit comme étant une expérience d’au moins 3 ans acquise au cours des 5 dernières années.

Expérience relative à l’utilisation de logiciels de traitement de textes.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (P--/PP-)

Renseignements sur les exigences linguistiques

Capacité de traduire de l’anglais au français.
Capacité de faire les recherches voulues afin de résoudre des problèmes traductionnels.
Capacité de planifier et d’organiser son travail.
Capacité de travailler sous pression.
Capacité de communiquer oralement.

Compétence en service à la clientele : Niveau 1

Bonnes relations interpersonnelles
Souplesse
Autonomie
Jugement

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

Expérience en post-édition ou révision.

Connaissances en météorologie.

Capacité de traduire du français à l’anglais.

Conditions d'emploi

Autorisation sécuritaire Cote de fiabilité

Travail par poste (rotation jour, soir, nuit) dans un environnement 24/7, ce qui comprend les fins de semaine et les jours fériés.

Autres renseignements

Une vérification de références peut être faite.

Une entrevue peut être faite.

Un examen peut être administré.

Vous devez fournir des attestations d'études.

Aucun accusé de réception des demandes ne sera envoyé. Nous communiquerons avec les candidat(e)s dès que le processus de présélection sera terminé.

Chaque personne a le droit de participer à un processus de nomination dans la ou les langues officielles de son choix. Nous demandons aux postulant(e)s de mentionner leur(s) langue(s) préférée(s) dans leur demande d'emploi.

Il incombe aux candidats de présenter un dossier complet qui tient compte des exigences de sélection établies pour le concours. Les dossiers incomplets pourraient être rejetés.

VEUILLEZ POSTULER EN LIGNE. Bien que la candidature en ligne soit la méthode privilégiée, vous pouvez également envoyer votre demande par courriel, par télécopieur OU par service de messagerie, auquel cas vous devez indiquer le numéro de référence du processus et votre demande doit nous parvenir au plus tard d'ici la date de clôture. Vous pouvez aussi envoyer votre demande par courrier, auquel cas elle doit être postée d'ici la date de clôture, le cachet de la poste faisant foi, et reçue dans les dix (10) jours civils qui suivent la date de clôture.

Veuillez noter que lorsque le processus de nomination sera finalisé, une notification de candidature retenue (première notification) et une notification de nomination ou de proposition de nomination (deuxième notification) seront affichées sur Emplois.gc.ca. Il est de votre responsabilité de vérifier les notifications sur Publiservice afin de vous prévaloir de votre droit à une discussion informelle avec le gestionnaire et/ou à votre droit de présenter une plainte auprès du Tribunal de la dotation de la fonction publique.

Notre intention est de communiquer avec les candidats par courriel. Les candidats qui participent à ce processus de sélection doivent inclure dans leur demande une adresse courriel et s'assurer que cette adresse est fonctionnelle en tout temps et accepte les messages provenant d'utilisateurs inconnus (certains systèmes de courrier électronique bloquent ces types de courriel). Il incombe au candidat d'informer la personne ressource indiquée sur l'annonce d'emploi de toute modification à leurs renseignements personnels.

La fonction publique du Canada s'est engagée à se doter d'un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne. Par conséquent, elle favorise l'équité en matière d'emploi et vous encourage à indiquer volontairement sur votre demande si vous êtes une femme, une personne autochtone, une personne handicapée ou un membre d'une minorité visible.

La fonction publique du Canada s'est aussi engagée à instaurer des processus de sélection et un milieu de travail inclusifs et exempts d'obstacles. Si l'on communique avec vous au sujet d'une possibilité d'emploi ou pour des examens, veuillez faire part au représentant ou à la représentante de la Commission de la fonction publique ou de l'organisation, en temps opportun, de vos besoins pour lesquels des mesures d'adaptation doivent être prises pour vous permettre une évaluation juste et équitable. Les renseignements reçus au sujet de mesures d'adaptation seront traités confidentiellement.

Préférence

La préférence sera accordée, dans l'ordre suivant, aux anciens combattants et aux citoyens canadiens.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0