gJobs.ca

Le Bureau de la traduction est à la recherche d'interprètes en langues officielles

Numéro de réference
SVC23J-021989-000539

Numéro du processus de sélection
2023-SVC-EA-HQ-592333-1

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2023-2024

Jours d'ouverture
409

Classification
TR03

Ville
Ottawa

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
145

Équité en matière d'emploi
117 (80.7%)

Exclu
66 (45.5%)

Projeté dans
79 (54.5%)

Soumissions des candidats (145)

Équité en matière d'emploi 80.7% 117

Éliminé 45.5% 66

Projeté 54.5% 79

Équité en matière d'emploi(117)

Femmes 60.7% 88

Minorité visible 44.1% 64

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 4.8% 7

Langue

Anglais 33.1% 48

Français 66.9% 97

Statut

Citoyens 60.7% 88

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Le Bureau de la traduction est à la recherche d’interprètes en langues officielles

Numéro de référence : SVC23J-021989-000539
Numéro du processus de sélection : 2023-SVC-EA-HQ-592333-1
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction
Ottawa (Ontario)
TR-03
86 457 $ à 109 635 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Autodéclaration : Vous voulez en savoir davantage?

Date limite : 30 septembre 2024 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

Pour vous donner les meilleures chances de réussir !
À Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), nous nous engageons à mettre en place des processus de recrutement inclusifs et sans obstacles.

Si vous avez une limitation qui peut avoir un impact sur votre performance à n'importe quelle étape du processus d'évaluation (tel que pendant un test écrit ou une entrevue), vous pouvez demander des mesures d’adaptation. Les mesures d’adaptation dans le cadre des évaluations sont conçues pour éliminer les obstacles et pour s’assurer que les candidats ayant des limitations peuvent pleinement démontrer leurs capacités. Si vous souhaitez avoir recours aux mesures d’adaptation, veuillez adresser votre demande à la personne-ressource identifiée au bas de cette affiche. Toutes les informations reçues concernant les mesures d’adaptation resteront confidentielles.

Pour plus d'informations sur les mesures d’adaptation en matière d'évaluation, visitez le site Web suivant: https://www.canada.ca/fr/commission-fonction-publique/services/mesures-d-adaptation-matiere-evaluation.html

Lorsque vous présentez une demande pour ce processus de sélection, vous ne postulez pas pour un poste particulier, mais à un répertoire dans l'éventualité de postes à pourvoir. Au fur et à mesure que des postes seront disponibles, les postulants pourraient être contactés aux fins d'examen.

Veuillez noter que seuls les candidats qui répondront aux critères (d’études et/ou d’expériences) seront invités à la prochaine étape d’évaluation. Nous remercions tous les postulants de votre intérêt pour ce processus de sélection.

Tâches

Faire de l'interprétation simultanée, consécutive, chuchotée ou d'accompagnement en langues officielles aux conférences et aux évènements organisés par le Parlement et les ministères et organismes de l‘État.

Procéder à des recherches et préparer des dossiers terminologiques en rapport avec les sujets devant être présentés et consulter au besoin les responsables de l’évènement sur ces questions.

Respecter le style et les particularités d'expression de chacun des orateurs pour pouvoir capter son message et le transmettre adéquatement à l'auditeur.

Utiliser le matériel d'interprétation qui lui est confié, et s'adapter rapidement aux conditions changeantes qui caractérisent l'exercice de la profession.

Dans certains cas, traduire ou réviser des textes d'une langue officielle à l'autre, en respectant les normes de qualité du Bureau de la traduction.

Donner, à la demande du gestionnaire, des avis sur des questions professionnelles.

Milieu de travail

📢 Êtes-vous passionné(e) de la langue française ou anglaise ? Devenir un(e) interprète en langues officielles est peut-être la carrière idéale pour vous ! Le Bureau de la traduction cherche justement à agrandir sa famille d’interprètes professionnels.

✨Bureau de la traduction ✨

Fondé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) qui appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour communiquer avec les Canadiens et les servir dans les deux langues officielles, les langues autochtones et les langues étrangères, ainsi qu’en langues des signes.

Le Bureau de la traduction offre des conseils linguistiques et des services de traduction, de révision, de mise en page, de terminologie, de sous-titrage codé et d’interprétation aux ministères et organismes fédéraux, ainsi qu’au Parlement. En outre, il fournit à la population canadienne une vaste gamme d’outils et de ressources en ligne sur le Portail linguistique du Canada.

Le Bureau de la traduction est le centre d’excellence en matière de services linguistiques au gouvernement du Canada. Il exerce un rôle de premier plan dans divers domaines d’activité du gouvernement fédéral et, grâce à sa culture d’innovation, il se distingue de plus en plus au sein de l’industrie canadienne des services langagiers comme un chef de file en technologies langagières.

Vidéo : Apprenez à nous connaître – Carly Johnson, interprète parlementaire : https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/video-interpretation-fra.html

✨SPAC a beaucoup à offrir ✨

❋ Salaires concurrentiels et augmentations annuelles;
❋ Apprentissage continu et avancement professionnel – nous avons un centre de
carrières exclusif pour vous aider à bâtir votre carrière au sein du gouvernement
fédéral;
❋ Régime de pension et d’avantages sociaux avantageux;

Cette occasion vous intéresse? Soumettez votre candidature dès maintenant. Même si la date limite est présentement fixée pour le mois de septembre 2024, nous pourrions commencer l’évaluation des candidatures au fur et à mesure et ce, avant la date limite indiquée.

𝗡𝗼𝘂𝘀 𝘀𝗼𝗺𝗺𝗲𝘀 𝗨𝗻 𝘀𝗲𝘂𝗹 𝗦𝗣𝗔𝗖 !
Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) aide le gouvernement du Canada à servir la population canadienne. Grâce à des principes fortement axés sur la prestation de services de qualité aux clients, nous fournissons à d’autres ministères, organismes et sociétés d’État des services novateurs dans des domaines comme la gestion des biens immobiliers, les achats, les opérations bancaires, la paye et les pensions et la traduction. En dispensant ces services centralisés aux ministères et organismes, nous leur permettons de concentrer leur énergie sur ce qu’ils font de mieux : la prestation de programmes et de services aux Canadiens.

À SPAC, notre approche de l'inclusion est simple : nous nous engageons à créer une main-d'œuvre compétente et représentative qui reflète la diversité de la population canadienne que nous servons, et nous nous efforçons de créer un environnement accueillant, respectueux et inclusif qui favorise la collaboration et l'innovation. Quand vous réussissez, nous réussissons tous.

Intention du processus

Nous aimerions créer un bassin de candidat(e)s qualifié(e)s afin de doter, au sein du Bureau de la traduction, des postes identiques ou similaires ayant diverses exigences de sécurité et diverses durées (indéterminée, déterminée).

Postes à pourvoir : Nombre à être déterminé

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

ÉTUDES
• Grade d’un établissement d’enseignement postsecondaire reconnu.
Remarques :
1. De par leurs études, formation et (ou) expérience, les titulaires de postes à durée indéterminée au sein du groupe TR seront réputés satisfaire à la norme minimale.
2. À la discrétion du gestionnaire, un agencement acceptable d’études, de formation et (ou) d’expérience peut servir d’alternative à la norme minimale relative aux études.

Équivalence des diplômes

EXPÉRIENCE
Expérience de l’interprétation simultanée de l’anglais au français et du français à l’anglais avec au minimum 20 jours d’interprétation de conférence.

Si vous répondez à certains des énoncés suivants, votre demande doit également clairement décrire comment vous y répondez (autres qualifications)

QUALIFICATIONS CONSIDÉRÉES COMME ÉTANT UN ATOUT
ÉTUDE
Maîtrise en interprétation d’un établissement postsecondaire reconnu.

Équivalence des diplômes

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (P-P/P-P)
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la cote P - Compétences linguistiques techniques ou spécialisées, veuillez visiter le https://www.canada.ca/fr/secretariat-conseil-tresor/services/dotation/normes-qualification/relatives-langues-officielles.html#specialized
↠L’évaluation de la cote P est fait au moyen d’un examen d’interprétation (accréditation)↞

Renseignements sur les exigences linguistiques

ACCRÉDITATION
Accréditation du Bureau de la traduction (TR-03)
*L’examen d’accréditation a lieu 2 fois par année, en juin et en novembre. (https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/services/interpretation/officielle-official-fra.html#s2)

COMPÉTENCES
Compétence en service à la clientèle – Niveau 1
Faire preuve d’intégrité et de respect
Réflexion approfondie
Travailler efficacement avec les autres
Faire preuve d’initiative et être orienté vers l’action

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

En soutien à l'atteinte d'une main-d'œuvre diversifiée, une considération pourrait être accordée aux candidats qui, au moment de soumettre leur candidature, s’autodéclarent * comme appartenant à l'un des groupes désignés d'équité en matière d'emploi suivants : les femmes, les Autochtones, les personnes en situation de handicap, et les membres de minorités visibles.

* Nous vous encourageons à vous autodéclarer en cochant la case appropriée dans votre demande en ligne, sous la section Équité en matière d'emploi (ÉE).

Pour plus de détails, veuillez-vous référer à la section « Autres renseignements ».

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

Conditions d'emploi

✔ Exigences en matière de sécurité variées : Cote de sécurité de niveau Fiabilité ou Secret. Cet élément n’est pas pris en compte à l’étape de la présélection.

Les employés de la Direction de la traduction parlementaire et de l’interprétation ont généralement des journées de travail de longueur variable et sont souvent appelés à travailler des heures irrégulières et parfois en fin de semaine ou pendant des jours fériés, selon les besoins du service. Ils bénéficient en contrepartie du congé parlementaire. Étant donné que les heures irrégulières font partie des conditions de travail du poste qui vous est offert, vous devrez en général prendre vous-même les dispositions nécessaires pour assurer votre transport entre votre domicile et votre lieu de travail.

Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter l’article 19.01 de la Convention collective TR (https://www.tbs-sct.canada.ca/agreements-conventions/view-visualiser-fra.aspx?id=26).

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Veuillez noter que seuls les candidats qui répondront aux critères (d’études et/ou d’expériences) seront invités à la prochaine étape d’évaluation. Nous remercions tous les postulants de votre intérêt pour ce processus de sélection.

Nous communiquerons avec vous par courriel et/ou dans votre compte Emplois GC. Veuillez vous assurer que votre adresse courriel est valide et que votre compte courriel accepte des messages d’utilisateurs inconnus. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement votre compte courriel et votre compte Emplois GC pour demeurer au fait des développements dans ce processus de sélection. Si nous communiquons avec vous et que vous ne répondez pas dans les délais prévus, votre demande pourrait ne plus être considérée.

Le comité de sélection ne peut formuler d’hypothèses sur vos études et vos expériences. Lorsque vous répondez au questionnaire d’expérience, il n’est pas suffisant d’affirmer que vous possédez les qualifications requises, ou d’énumérer vos responsabilités antérieures ou actuelles. Il faut plutôt fournir des exemples concrets et détaillés afin d’expliquer où, quand et comment vous avez acquis chacune des qualifications en question. Nous ne communiquerons pas avec les candidats afin d’obtenir des précisions ou des renseignements additionnels.

Un examen et une entrevue seront administrés et une vérification de références pourrait être faite.

À tout moment au cours du processus de sélection, afin de déterminer quels candidats passeront à la prochaine étape d’évaluation, le comité de sélection pourrait sélectionner les candidats aléatoirement ou donner préséance à ceux qui possèdent les qualifications constituant un atout.

Les personnes atteintes d’un handicap ne pouvant pas postuler en ligne sont priées de composer le 1-800-645-5605.

FOIRE AUX QUESTIONS
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
▻ Pourquoi ma demande d’emploi a été automatiquement rejetée lorsque je l’ai soumise ?
Afin d’être inscrit au répertoire, vous devez rencontrer la qualification essentielle de l’éducation au moment où vous soumettez votre demande d’emploi. Si vous recevez un message « Demande rejetée à la présélection » immédiatement après avoir soumis votre candidature, vous avez probablement répondu « Non » à la question de présélection évaluant la qualification essentielle de l’éducation. Si vous avez incorrectement indiqué « Non » pour cette qualification, il suffit de récupérer votre candidature et de mettre à jour votre réponse à la question de présélection.

▻ Que signifie « Inscrit au répertoire » ?
Lorsque votre demande d’emploi a été soumise avec succès au répertoire, votre statut peut être : « Date de divulgation des résultats : Inscrit au répertoire ». Ce message généré automatiquement par le système signifie que votre demande d’emploi peut être considérée. Vous serez informé dans l’éventualité où votre demande d’emploi serait considérée dans le cadre d’un processus issu de ce répertoire.

▻ Qu’arrive-t-il si ma demande d’emploi expire ?
Votre demande sera conservée au répertoire pendant 120 jours. Un préavis sera affiché au menu « Mon dossier de postes » de votre compte 20 jours avant l’expiration de votre demande. Si vous n’en tenez pas compte, votre demande sera désactivée et votre candidature ne pourra plus être prise en considération pour les présentations à partir de ce répertoire. Advenant l’expiration de votre demande pendant la durée d’effet de ce répertoire, un préavis sera affiché dans votre compte. Si vous désirez confirmer votre intérêt et réactiver votre demande, sélectionnez le lien « Renouvellement de ma demande ».

Préférence

La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0