gJobs.ca

Traducteurs(rices) de l'anglais vers le français - Bureau de la traduction

Numéro de réference
SVC22J-019837-000121

Numéro du processus de sélection
2022-SVC-EA-HQ-248375

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2022-2023

Jours d'ouverture
13

Classification
TR02

Ville
Ottawa

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
52

Équité en matière d'emploi
42 (80.8%)

Exclu
28 (53.8%)

Projeté dans
24 (46.2%)

Soumissions des candidats (52)

Équité en matière d'emploi 80.8% 42

Éliminé 53.8% 28

Projeté 46.2% 24

Équité en matière d'emploi(42)

Femmes 69.2% 36

Minorité visible 28.8% 15

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 15.4% 8

Français 84.6% 44

Statut

Citoyens 71.2% 37

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Traducteurs(rices) de l’anglais vers le français – Bureau de la traduction

Numéro de référence : SVC22J-019837-000121
Numéro du processus de sélection : 2022-SVC-EA-HQ-248375
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction - Direction Sécurité et Défense
Ottawa (Ontario)
TR-02
65 012 $ à 85 871 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Comment postuler

Autodéclaration : Vous voulez en savoir davantage?

Date limite : 6 novembre 2022 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

Pour vous donner les meilleures chances de réussir !
À Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), nous nous engageons à mettre en place des processus de recrutement inclusifs et sans obstacles.

Si vous avez une limitation qui peut avoir un impact sur votre performance à n'importe quelle étape du processus d'évaluation (tel que pendant un test écrit ou une entrevue), vous pouvez demander des mesures d’adaptation. Les mesures d’adaptation dans le cadre des évaluations sont conçues pour éliminer les obstacles et pour s’assurer que les candidats ayant des limitations peuvent pleinement démontrer leurs capacités. Si vous souhaitez avoir recours aux mesures d’adaptation, veuillez adresser votre demande à la personne-ressource identifiée au bas de cette affiche. Toutes les informations reçues concernant les mesures d’adaptation resteront confidentielles.

Pour plus d'informations sur les mesures d’adaptation en matière d'évaluation, visitez le site Web suivant: https://www.canada.ca/fr/commission-fonction-publique/services/mesures-d-adaptation-matiere-evaluation.html

Tâches

Les candidats retenus seront appelés à traduire, de l’anglais vers le français, des textes variés portant sur la sécurité et le renseignement, de nature administrative, juridique, technique et géopolitique.

Milieu de travail

Nous sommes Un seul SPAC!
Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) aide le gouvernement du Canada à servir la population canadienne. Grâce à des principes fortement axés sur la prestation de services de qualité aux clients, nous fournissons à d’autres ministères, organismes et sociétés d’État des services novateurs dans des domaines comme la gestion des biens immobiliers, les achats, les opérations bancaires, la paye et les pensions et la traduction. En dispensant ces services centralisés aux ministères et organismes, nous leur permettons de concentrer leur énergie sur ce qu’ils font de mieux : la prestation de programmes et de services aux Canadiens.

À SPAC, nous nous engageons à créer une main-d'œuvre compétente et représentative qui reflète la diversité de la population canadienne. Nous travaillons fort pour créer un milieu de travail accueillant, respectueux et inclusif grâce à une variété de programmes et d'initiatives. D’ailleurs, nous avons été nommés l’un des meilleurs employeurs pour la diversité au Canada pour la cinquième année consécutive et voici une liste de certaines de nos réalisations en matière de diversité et d’inclusion :
• cinq réseaux de la diversité;
• un Groupe de travail sur l’antiracisme, la culture organisationnelle et l’équité;
• l’Unité nationale de la réconciliation et de la mobilisation des Autochtones;
• un Bureau de l’ombudsman de la santé mentale (premier en son genre au sein du gouvernement);
• un Bureau de l’accessibilité;
• un centre d’expertise sur l’analyse comparative entre les sexes plus (ACS+).

Bien que plusieurs programmes et initiatives aient déjà été mis sur pied en lien avec nos engagements en matière de diversité et d’inclusion, nous aspirons à devenir meilleurs! C’est pourquoi nous vous invitons vous aussi à faire partie du changement en joignant une organisation où les différences individuelles sont reconnues, appréciées et respectées. Faites partie de la solution!

Créé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada. Il appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour servir les Canadiennes et les Canadiens à communiquer avec eux dans les deux langues officielles.

Les postes à doter sont situés à Ottawa (deux postes). Le travail se fait dans les locaux du client; le télétravail n’est pas possible.

Les candidats doivent être en mesure d’obtenir et de maintenir une cote de sécurité de niveau Très secret. Cette procédure comprend une entrevue de sécurité, un test polygraphique et une enquête sur les antécédents, notamment une vérification de la situation financière et de la solvabilité.

Intention du processus

Créer un bassin de candidat(e)s pleinement ou partiellement qualifié(e)s afin de doter, au sein du Bureau de la traduction, des postes identiques ou similaires ayant diverses exigences de sécurité et durées (indéterminée, déterminée).

Postes à pourvoir : 2

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

ÉTUDES
Un baccalauréat ou une maîtrise en traduction de l’anglais vers le français d’un établissement postsecondaire reconnu.

Équivalence des diplômes

ATTESTATION PROFESSIONNELLE POUVANT CONSTITUER UN ATOUT:
Membre d’une association professionnelle de traducteurs au Canada

EXPÉRIENCE
Expérience d’au moins cinq ans à temps plein en traduction de l’anglais vers le français en autonomie dans un milieu opérationnel;
Expérience d’au moins six mois en traduction de l’anglais vers le français dans un ou plusieurs des domaines suivants : de la sécurité, du renseignement, juridique, technique ou géopolitique.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (P--/PP-)

Renseignements sur les exigences linguistiques

CAPACITÉS ET COMPÉTENCES

Aptitude à traduire de façon autonome de l’anglais vers le français
Compétence en service à la clientèle : niveau 1 (http://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/sc-cs/csc-fra.html)
Communication écrite
Faire preuve d’intégrité et de respect
Réflexion approfondie
Travailler efficacement avec les autres
Faire preuve d’initiative et être orienté vers l’action

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

En soutien à l'atteinte d'une main-d'œuvre diversifiée, une considération pourrait être accordée aux candidats qui, au moment de soumettre leur candidature, s’autodéclarent * comme appartenant à l'un des groupes désignés d'équité en matière d'emploi suivants : les femmes, les Autochtones, les personnes en situation de handicap, et les membres de minorités visibles.

* Nous vous encourageons à vous autodéclarer en cochant la case appropriée dans votre demande en ligne, sous la section Équité en matière d'emploi (ÉE).

Pour plus de détails, veuillez-vous référer à la section « Autres renseignements ».

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

Conditions d'emploi

Autorisation sécuritaire Très secret - Cette exigence n’est pas utilisée à l’étape de la présélection.

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Nous communiquerons avec vous par courriel ou dans votre compte Emplois GC. Veuillez vous assurer que votre adresse de courriel est valide et qu’il est possible de recevoir des messages provenant d’adresses inconnues. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement votre courriel et votre compte Emplois GC pour connaître tout renseignement concernant ce processus de sélection. Si nous communiquons avec vous et que vous ne répondez pas dans les délais prévus, votre demande pourrait ne plus être considérée.

Le comité de sélection ne peut formuler d’hypothèses sur vos études et vos expériences. Lorsque vous répondez au questionnaire d’expérience, il n’est pas suffisant d’affirmer que vous possédez les qualifications requises, ou d’énumérer vos responsabilités antérieures ou actuelles. Il faut plutôt fournir des exemples concrets et détaillés afin d’expliquer où, quand et comment vous avez acquis chacune des qualifications. Nous ne communiquerons pas avec les candidats afin d’obtenir des renseignements incomplets ou manquants.

Un examen écrit et une entrevue seront administrés et une vérification de références pourrait être faite. D’autres méthodes d’évaluation pourraient être utilisées au besoin.

Le comité de sélection pourrait décider, à tout moment au cours du processus de sélection, de recourir à une sélection aléatoire ou l’utilisation d’un atout pour faire passer les candidats à l’étape d’évaluation subséquente.

Les personnes atteintes d’un handicap ne pouvant pas postuler en ligne sont priées de composer le 1-800-645-5605.

Ce processus pourrait être utilisé pour effectuer des nominations à partir d’un groupe d’équité en matière d’emploi. Dans tels cas, nous pourrions considérer seulement la candidature des candidats qui sont membres des groupes désignés en matière d’équité d’emploi et qui se seront auto-identifiés (femme, personne autochtone, personne handicapée ou membre d’une minorité visible), selon le poste à pourvoir.

Préférence

La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0