gJobs.ca

Traducteur ou traductrice en apprentissage

Numéro de réference
SVC22J-019837-000115

Numéro du processus de sélection
2022-SVC-EA-QUE-432559

Organization
Services publics et Approvisionnement Canada

Année
2022-2023

Jours d'ouverture
44

Classification
TR01

Ville
MULTIPLE

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
332

Équité en matière d'emploi
263 (79.2%)

Exclu
90 (27.1%)

Projeté dans
242 (72.9%)

Soumissions des candidats (332)

Équité en matière d'emploi 79.2% 263

Éliminé 27.1% 90

Projeté 72.9% 242

Équité en matière d'emploi(263)

Femmes 69% 229

Minorité visible 21.7% 72

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 6.9% 23

Langue

Anglais 31.6% 105

Français 68.4% 227

Statut

Citoyens 85.2% 283

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Traducteur ou traductrice en apprentissage

Numéro de référence : SVC22J-019837-000115
Numéro du processus de sélection : 2022-SVC-EA-QUE-432559
Services publics et Approvisionnement Canada - Bureau de la traduction
Vancouver (Colombie-Britannique), Winnipeg (Manitoba), Moncton (Nouveau-Brunswick), Halifax (Nouvelle-Écosse), Ottawa (Ontario), Toronto (Ontario), Gatineau (Québec), Île de Montréal (Québec), Québec (Québec)
TR-01 - (TR-01 menant au TR-02)
59 457 $ à 65 624 $

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Services publics et Approvisionnement Canada

Comment postuler

Autodéclaration : Vous voulez en savoir davantage?

Date limite : 16 septembre 2022 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens et résidents permanents à l'étranger.

Messages importants

Pour vous donner les meilleures chances de réussir !
À Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), nous nous engageons à mettre en place des processus de recrutement inclusifs et sans obstacles.

Si vous avez une limitation qui peut avoir un impact sur votre performance à n'importe quelle étape du processus d'évaluation (tel que pendant un test écrit ou une entrevue), vous pouvez demander des mesures d’adaptation. Les mesures d’adaptation dans le cadre des évaluations sont conçues pour éliminer les obstacles et pour s’assurer que les candidats ayant des limitations peuvent pleinement démontrer leurs capacités. Si vous souhaitez avoir recours aux mesures d’adaptation, veuillez adresser votre demande à la personne-ressource identifiée au bas de cette affiche. Toutes les informations reçues concernant les mesures d’adaptation resteront confidentielles.

Pour plus d'informations sur les mesures d’adaptation en matière d'évaluation, visitez le site Web suivant: https://www.canada.ca/fr/commission-fonction-publique/services/mesures-d-adaptation-matiere-evaluation.html

Lorsque vous présentez une demande pour ce processus de sélection, vous ne postulez pas pour un poste particulier, mais à un répertoire dans l'éventualité de postes à pourvoir. Au fur et à mesure que des postes seront disponibles, les postulants pourraient être contactés aux fins d'examen.

Tâches

Sous la supervision d’un réviseur, traduire divers documents, de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais, provenant d’un ou de plusieurs ministères gouvernementaux.

Milieu de travail

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) aide le gouvernement du Canada à servir la population canadienne. Grâce à des principes fortement axés sur la prestation de services de qualité aux clients, nous fournissons à d’autres ministères, organismes et sociétés d’État des services novateurs dans des domaines comme la gestion des biens immobiliers, les achats, les opérations bancaires, la paye et les pensions et la traduction. En dispensant ces services centralisés aux ministères et organismes, nous leur permettons de concentrer leur énergie sur ce qu’ils font de mieux : la prestation de programmes et de services aux Canadiens.

À SPAC, nous nous engageons à créer une main-d’œuvre compétente et représentative qui reflète la diversité de la population canadienne. Nous travaillons fort pour créer un milieu de travail accueillant, respectueux et inclusif grâce à une variété de programmes et d’initiatives. D’ailleurs, nous avons été nommés l’un des meilleurs employeurs pour la diversité au Canada pour la cinquième année consécutive et voici une liste de certaines de nos réalisations en matière de diversité et d’inclusion :
• cinq réseaux de la diversité ;
• un Groupe de travail sur l’antiracisme, la culture organisationnelle et l’équité ;
• l’Unité nationale de la réconciliation et de la mobilisation des Autochtones ;
• un Bureau de l’ombudsman de la santé mentale (premier en son genre au sein du gouvernement) ;
• un Bureau de l’accessibilité ;
• un centre d’expertise sur l’analyse comparative entre les sexes plus (ACS+).

Bien que plusieurs programmes et initiatives ont déjà été mis sur pied en lien avec nos engagements en matière de diversité et d’inclusion, nous aspirons à devenir meilleurs ! C’est pourquoi nous vous invitons vous aussi à faire partie du changement en joignant une organisation où les différences individuelles sont reconnues, appréciées et respectées. Faites partie de la solution !

Créé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada. Il appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour servir les Canadiennes et les Canadiens et communiquer avec eux dans les deux langues officielles.

Intention du processus

Ce processus a pour objectif de créer une liste de candidats préqualifiés afin de pourvoir divers postes permanents ou temporaires au groupe et niveau TR-1 au sein du Bureau de la traduction.

Les nominations TR-1 découlant de ce processus se feront dans le cadre du Programme d’apprentissage TR du Bureau de la traduction. Ce programme a comme objectif d’amener les traducteurs en apprentissage (TR-1) au niveau de travail recherché (TR-2) en leur fournissant la formation, l’expérience, les outils et les moyens nécessaires pour développer leurs compétences qui leur permettront de travailler en autonomie.

Les personnes retenues seront embauchées au niveau TR-1 et promues au niveau TR-2 lorsqu’elles seront réputées satisfaire aux qualifications et aux conditions d’emploi du niveau TR-2, normalement acquises approximativement deux ans après l’embauche initiale.

Postes à pourvoir : 10

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

Études :
Un baccalauréat ou une maîtrise en traduction (du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français) d’un établissement postsecondaire reconnu.

Équivalence des diplômes

Si vous répondez à certains des énoncés suivants, votre demande doit également clairement décrire comment vous y répondez (autres qualifications)

Atout expérience :
Expérience avec le système de commande en direct du Bureau de la traduction ou avec GClingua;
Membre d’une association professionnelle de traducteurs au Canada;
Deux ans d’expérience à temps plein de la traduction de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais dans un milieu opérationnel.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Exigences linguistiques variées
Bilingue — Impératif
Niveau P

Le niveau P fait référence au niveau de spécialisation de la compétence requise pour occuper un poste de traducteur. Pour davantage d’information sur la cote P—Compétences linguistiques techniques ou spécialisées—veuillez visiter le https://www.canada.ca/fr/secretariat-conseil-tresor/services/dotation/normes-qualification/relatives-langues-officielles.html#specialized).

Renseignements sur les exigences linguistiques

Compétences et capacités :
Capacité de traduire de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais;
Faculté d’adaptation;
Compétences en service à la clientèle : Niveau 1 (http://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/sc-cs/csc-fra.html);
Engagement à l’égard de l’apprentissage continu;
Fiabilité;
Faire preuve d’initiative et être orienté vers l’action;
Réflexion approfondie;
Travailler efficacement avec les autres.

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

En soutien à l'atteinte d'une main-d'œuvre diversifiée, une considération pourrait être accordée aux candidats qui, au moment de soumettre leur candidature, s’autodéclarent * comme appartenant à l'un des groupes désignés d'équité en matière d'emploi suivants : les femmes, les Autochtones, les personnes en situation de handicap, et les membres de minorités visibles.

* Nous vous encourageons à vous autodéclarer en cochant la case appropriée dans votre demande en ligne, sous la section Équité en matière d'emploi (ÉE).

Pour plus de détails, veuillez-vous référer à la section « Autres renseignements ».

Renseignements sur l'équité en matière d'emploi

Conditions d'emploi

Exigences en matière de sécurité variées : Cote de fiabilité, Cote de sécurité (niveau secret et très secret). Cet élément n’est pas pris en compte à l’étape de la présélection.

Pour certains postes, les services de traduction sont assurés 24 heures par jour, sept jours par semaine, 365 jours par an. Certaines personnes pourraient donc être appelées à travailler par rotation le jour, le soir et la nuit, incluant les fins de semaine. Un horaire en dérogation à la semaine de travail normale ainsi qu’un régime de travail spécial pourrait également être nécessaire. Les conditions de travail particulières à chaque poste seront discutées avec les candidats choisis au moment de la nomination.

Les dispositions de la convention collective prévoient diverses primes lorsque les employés sont appelés à travailler en soirée et la fin de semaine. Pour de plus amples informations à ce sujet, veuillez consulter le lien suivant : https://www.tbs-sct.gc.ca/agreements-conventions/view-visualiser-fra.aspx?id=26.

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Nous communiquerons avec vous par courriel et/ou dans votre compte Emplois GC. Veuillez vous assurer que votre adresse courriel est valide et que votre compte courriel accepte des messages d’utilisateurs inconnus. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement votre compte courriel et votre compte Emplois GC pour demeurer au fait des développements dans ce processus de sélection. Si nous communiquons avec vous et que vous ne répondez pas dans les délais prévus, votre demande pourrait ne plus être considérée.

Le comité de sélection ne peut formuler d’hypothèses sur vos études et vos expériences. Lorsque vous répondez au questionnaire d’expérience, il n’est pas suffisant d’affirmer que vous possédez les qualifications requises, ou d’énumérer vos responsabilités antérieures ou actuelles. Il faut plutôt fournir des exemples concrets et détaillés afin d’expliquer où, quand et comment vous avez acquis chacune des qualifications en question. Nous ne communiquerons pas avec les candidats afin d’obtenir des précisions ou des renseignements additionnels.

À tout moment au cours du processus de sélection, afin de déterminer quels candidats passeront à la prochaine étape d’évaluation, le comité de sélection pourrait sélectionner les candidats aléatoirement ou donner préséance à ceux qui possèdent les qualifications constituant un atout.
D’autres capacités, expériences et compétences pourraient être applicables et pourraient être évaluées, selon le poste à pourvoir.


Les personnes atteintes d’un handicap ne pouvant pas postuler en ligne sont priées de composer le 1-800-645-5605.

Ce processus pourrait être utilisé pour effectuer des nominations à partir d’un groupe d’équité en matière d’emploi. Le cas échéant, nous pourrions considérer seulement la candidature des candidats qui sont membres des groupes désignés en matière d’équité d’emploi et qui se seront auto-identifiés (femme, personne autochtone, personne handicapée ou membre d’une minorité visible), selon le poste à pourvoir.

FOIRE AUX QUESTIONS
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
▻ Pourquoi ma demande d’emploi a été automatiquement rejetée lorsque je l’ai soumise ?
Afin d’être inscrit au répertoire, vous devez rencontrer la qualification essentielle de l’éducation au moment où vous soumettez votre demande d’emploi. Si vous recevez un message « Demande rejetée à la présélection » immédiatement après avoir soumis votre candidature, vous avez probablement répondu « Non » à la question de présélection évaluant la qualification essentielle de l’éducation. Si vous avez incorrectement indiqué « Non » pour cette qualification, il suffit de récupérer votre candidature et de mettre à jour votre réponse à la question de présélection.

▻ Que signifie « Inscrit au répertoire » ?
Lorsque votre demande d’emploi a été soumise avec succès au répertoire, votre statut peut être : « Date de divulgation des résultats : Inscrit au répertoire ». Ce message généré automatiquement par le système signifie que votre demande d’emploi peut être considérée. Vous serez informé dans l’éventualité où votre demande d’emploi serait considérée dans le cadre d’un processus issu de ce répertoire.

▻ Qu’arrive-t-il si ma demande d’emploi expire ?
Votre demande sera conservée au répertoire pendant 30 jours. Un préavis sera affiché au menu « Mon dossier de postes » de votre compte 20 jours avant l’expiration de votre demande. Si vous n’en tenez pas compte, votre demande sera désactivée et votre candidature ne pourra plus être prise en considération pour les présentations à partir de ce répertoire. Advenant l’expiration de votre demande pendant la durée d’effet de ce répertoire, un préavis sera affiché dans votre compte. Si vous désirez confirmer votre intérêt et réactiver votre demande, sélectionnez le lien « Renouvellement de ma demande ».

Préférence

La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0