Numéro de réference
SUC21J-023297-000090
Numéro du processus de sélection
21-SUC-EA-3368
Organization
Cour suprême du Canada (Registraire de la )
Année
2021-2022
Jours d'ouverture
21
Classification
EC06, EC07
Ville
Ottawa
Taper
Externe
Total
13
Équité en matière d'emploi
11
(84.6%)
Exclu
0
(0%)
Projeté dans
13
(100%)
Équité en matière d'emploi 84.6% 11
Éliminé 0% 0
Projeté 100% 13
Femmes 76.9% 10
Minorité visible 0% 0
Autochtone 0% 0
Personnes handicapées 0% 0
Anglais 61.5% 8
Français 38.5% 5
Citoyens 84.6% 11
Résidents permanents 0% 0
Nous sommes aussi engagés à instaurer un milieu de travail inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à une étape ou une autre du processus d’évaluation, veuillez envoyer un message à l’adresse indiquée ci-dessous sous la rubrique Personnes-ressources pour en faire la demande. Les renseignements reçus au sujet de mesures d’adaptation seront traités confidentiellement.
Mesures d’adaptation en matière d’évaluation
Les jurilinguistes sont partie intégrante du processus de préparation des jugements et ordonnances de la Cour suprême du Canada et participent, à ce titre, à diverses étapes de ce processus. Ils ont pour tâche principale de réviser la traduction des jugements et ordonnances afin d’en assurer la fidélité ainsi que la qualité sur les plans linguistique et jurilinguistique. Ils sont également appelés à fournir d’autres services (révision de textes originaux, aide à la rédaction et conseils de nature linguistique et jurilinguistique).
En tant que jurilinguiste, vous serez donc appelé notamment à :
• comparer les versions française et anglaise de textes juridiques complexes et sensibles destinés à la publication, en vue d’en déceler les divergences et d’apporter à la traduction les améliorations et correctifs appropriés;
• traduire au besoin – du français à l’anglais – des textes de nature juridique et autre, de manière fidèle et idiomatique;
• proposer des améliorations linguistiques à des textes originaux anglais variés, notamment des textes complexes et sensibles destinés à la publication.
La Cour suprême du Canada (CSC) est le tribunal d’appel de dernier ressort du pays. La CSC est une institution bilingue, qui entend des causes en français et en anglais dans tous les domaines du droit. Elle décide des appels portant sur les deux principales traditions juridiques du Canada, la common law et le droit civil. Ses décisions touchent la vie de l’ensemble des Canadiens et des Canadiennes. La CSC reconnaît que pour constituer et maintenir en poste un effectif représentatif, il faut que le milieu de travail soit positif et que la culture organisationnelle soit favorable à tous les employés, y compris les membres des groupes désignés. Étant donné que la CSC n'est pas desservie par le Centre de paie, elle dispose de sa propre équipe de rémunération chargée d'administrer toute la gamme des transactions relatives à la paie et aux avantages sociaux dans Phénix et Mes RHGC.
Le présent processus annoncé vise à combler un poste de groupe et niveau EC-07. Si aucun candidat ne se qualifie au niveau EC-07, un candidat s’étant qualifié au niveau EC-06 pourrait être recruté à ce niveau afin de participer au programme de perfectionnement interne, en vue de le préparer à atteindre l’autonomie requise pour passer au niveau EC-07. Prenez note que les critères de mérite sont les même pour les deux niveaux; le niveau de compétence démontrée par les candidats dans l’ensemble du processus de recrutement déterminera si le candidat retenu sera recruté au niveau EC-06 ou EC-07.
Les employés qui occupent un poste de même niveau (ou équivalent) pourraient être pris en considération en priorité pour une mutation.
Le présent processus peut également permettre de créer un bassin de candidats partiellement ou complètement qualifiés et peut servir à pourvoir des postes identiques ou similaires (durée indéterminée, mutation, durée déterminée, intérimaire, affectation ou détachement) dont le profil linguistique, la durée, et la cote de sécurité pourraient varier selon le poste à doter.
Postes à pourvoir : 1
Votre curriculum vitae.
Une lettre d'accompagnement "dans laquelle vous identifiez clairement comment vous répondez aux critères essentiels d'études et d’expérience ainsi qu’à tout expérience constituant un atout (si applicable) indiqués sur cette annonce d’emploi. Vous devez fournir des exemples clairs et précis afin de permettre au comité de sélection d’évaluer l’étendue et la profondeur de l’expérience en fonction des critères recherchés (quoi, où, quand, comment, etc.) Les exemples que vous fournissez devraient clairement expliquer votre rôle et vos responsabilités dans chacune de ces situations. À défaut de fournir une lettre d’accompagnement appropriée, votre candidature pourrait être rejetée. Le curriculum vitae peut être utilisé comme source secondaire pour valider vos exemples. Nous ne communiquerons pas avec vous si l’information est incomplète ou s’il manque des renseignements."
ÉTUDES:
Diplôme en droit d’une université reconnue et combinaison acceptable d’études, de formation et d’expérience en traduction et révision.
OU
Diplôme en traduction ou dans une discipline apparentée (linguistique ou littérature anglaise, p. ex.) d’une université reconnue et combinaison acceptable d’études, de formation et d’expérience liées au domaine juridique.
EXPÉRIENCE:
Expérience approfondie* de la traduction et de la révision juridiques du français à l’anglais.
* « Expérience approfondie » :expérience d’au moins six (6) ans en traduction et/ou révision de textes juridiques, ces activités constituant au moins 80% des tâches courantes.
Bilingue - Impératif (PPB/PPB)
Ce poste exige l’utilisation des deux langues officielles. Ces exigences sont une compétence d’expert (P) pour la compréhension de l’écrit et l’expression écrite en anglais ainsi qu'en français, et un niveau intermédiaire (B) pour l’interaction orale.
Renseignements sur les exigences linguistiques
CONNAISSANCES:
Maîtrise de la langue anglaise.
Connaissance de la terminologie juridique et de la jurilinguistique.
Connaissance des principes et pratiques de la traduction et de la révision.
Connaissance des outils et des techniques de recherche linguistique et juridique.
CAPACITÉS:
Capacité de comparer les versions française et anglaise de textes juridiques complexes et sensibles destinés à la publication, en vue d’en déceler les divergences et d’apporter à la traduction les améliorations et correctifs appropriés.
Capacité de traduire au besoin – du français à l’anglais – des textes de nature juridique et autre, de manière fidèle et idiomatique.
Capacité d’améliorer sur le plan linguistique des textes originaux anglais variés, notamment des textes complexes et sensibles destinés à la publication.
Capacité de travailler sous pression
QUALITÉS PERSONNELLES:
Jugement
Souci du détail
Relations interpersonnelles efficaces
Fiabilité
EXPÉRIENCE CONSTITUANT UN ATOUT:
Expérience dans la traduction de décisions judiciaires et/ou la révision de la traduction de tels textes.
La sélection pourrait se limiter aux membres des groupes d'équité en emploi suivants : les autochtones, les personnes handicapées, les minorités visibles, les femmes
Renseignements sur l'équité en matière d'emploi
EXIGENCES OPÉRATIONNELLES:
Être disposé à faire occasionnellement des heures supplémentaires.
Autorisation sécuritaire Secret
Tous les employés de l'Administration publique centrale sont tenus d'être entièrement vaccinés contre la COVID-19 et d'attester de leur statut vaccinal, à moins que des mesures d'adaptation ne soient prises en raison d'une contre-indication médicale, de la religion ou d'un autre motif de distinction illicite tel que défini par la Loi canadienne sur les droits de la personne.
La fonction publique du Canada s’est engagée à se doter d’un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes désignés.
Renseignements sur l’équité en matière d’emploi
Le Bureau du Registraire de la Cour suprême du Canada s'est aussi engagé à instaurer des processus de sélection et un milieu de travail inclusifs et exempts d'obstacles. Si l'on communique avec vous au sujet d'une possibilité d'emploi ou pour des examens, veuillez faire part au représentant ou à la représentante de l'organisation, en temps opportun, de vos besoins pour lesquels des mesures d'adaptation doivent être prises pour vous permettre une évaluation juste et équitable. Les renseignements reçus au sujet de mesures d'adaptation seront traités confidentiellement.
Vous pouvez aussi appliquer par courrier électronique à , auxquels cas, vous devez indiquer le numéro de référence du processus et votre demande doit être reçue au plus tard à la date de clôture annoncée. Veuillez ne pas déposer votre demande en personne.
Chaque personne a le droit de participer au processus de nomination dans la ou les langues officielles de son choix.
Toutes les communications et l’information recueillie au long du processus de sélection, à partir de la présentation de la demande jusqu’à la fin du processus, pourraient être utilisées pour l’évaluation des qualifications.
Le 6 octobre 2021, le gouvernement du Canada a annoncé les détails (https://www.canada.ca/fr/secretariat-conseil-tresor/nouvelles/2021/10/document-dinformation--exigence-de-vaccination-contre-la-covid-19-pour-les-fonctionnaires-federaux.html) de son intention d'exiger la vaccination dans l'ensemble de la fonction publique fédérale.
Conformément à la nouvelle Politique sur la vaccination contre la COVID-19 applicable à l'administration publique centrale, y compris à la Gendarmerie royale du Canada (https://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?id=32694), les fonctionnaires fédéraux de l'administration publique centrale et les membres de la GRC doivent attester de leur statut vaccinal. L'obligation pour les employés d'être entièrement vaccinés s'applique qu’ils fassent du télétravail, qu'ils travaillent à distance ou sur place. Il s'agit d'une condition d'emploi et elle s'applique à l'embauche pour une période indéterminée (permanente), déterminée (durée déterminée), occasionnelle et aux étudiants. Si vous arrivez à un point du processus de sélection où il est nécessaire de vérifier les conditions d'emploi, le gestionnaire responsable de l’embauche ou un représentant des ressources humaines vous contactera afin de remplir une attestation.
La préférence sera accordée aux anciens combattants d’abord, puis aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, à l’exception d’un poste situé au Nunavut, où les Inuits du Nunavut seront nommés en premier.
Renseignements sur la préférence aux anciens combattants
Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.