gJobs.ca

Rédacteur technique Français (traducteur)

Numéro de réference
ENR18J-011783-000102

Numéro du processus de sélection
18-ENR-EA-0041

Organization
Office national de l'énergie

Année
2018-2019

Jours d'ouverture
15

Classification
NB09, TR03

Ville
MULTIPLE

Taper
Externe

Résumé rapide

Total
84

Équité en matière d'emploi
59 (70.2%)

Exclu
0 (0%)

Projeté dans
84 (100%)

Soumissions des candidats (84)

Équité en matière d'emploi 70.2% 59

Éliminé 0% 0

Projeté 100% 84

Équité en matière d'emploi(59)

Femmes 61.9% 52

Minorité visible 15.5% 13

Autochtone 0% 0

Personnes handicapées 0% 0

Langue

Anglais 8.3% 7

Français 91.7% 77

Statut

Citoyens 81% 68

Résidents permanents 0% 0

Affiche d'emploi archivée

Rédacteur technique Français (traducteur)

Numéro de référence : ENR18J-011783-000102
Numéro du processus de sélection : 18-ENR-EA-0041
Office national de l'énergie
Calgary (Alberta), Vancouver (Colombie-Britannique), Montréal - Autres lieux (Québec)
NB-09 - Équivalence indiquée au numéro 1 sous « Autres renseignements », TR-03
Poste permanent
77 322 $ à 94 070 $ (en cours de révision))

Pour obtenir plus de renseignements sur l'organisme, veuillez visiter Office national de l'énergie

Date limite : 25 avril 2018 - 23 h 59, heure du pacifique

Qui est admissible : Personnes résidant au Canada ainsi que les citoyens canadiens résidant à l'étranger.

Messages importants

Nous sommes aussi engagés à instaurer un milieu de travail inclusif et exempt d’obstacles, dès le processus de sélection. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation à une étape ou une autre du processus d’évaluation, veuillez envoyer un message à l’adresse indiquée ci-dessous sous la rubrique Personnes-ressources pour en faire la demande. Les renseignements reçus au sujet de mesures d’adaptation seront traités confidentiellement.

Information sur les mesures d'adaptation pour personnes handicapées

Ce poste est également offert en télétravail.

L’Office national de l’énergie est un organisme fédéral indépendant qui réglemente
plusieurs aspects du secteur énergétique au Canada. Il réglemente les pipelines, la mise en valeur des ressources énergétiques et le commerce de l’énergie, dans l’intérêt public canadien, en plaçant la sécurité au cœur de ses préoccupations. L’organisation relève du ministre des Ressources naturelles. L’Office a été mis sur pied par le Parlement pour réglementer notamment la construction, l’exploitation et la cessation d’exploitation des pipelines qui franchissent des frontières provinciales et internationales, des lignes internationales de transport d’électricité et des lignes interprovinciales désignées, les importations de gaz naturel et les exportations de pétrole brut, de liquides de gaz naturel, de gaz naturel, de produits pétroliers raffinés et d’électricité ainsi que des activités d’exploration et de production pétrolières et gazières dans certaines régions. Il lui incombe par ailleurs de diffuser de l’information à jour, exacte et objective sur l’énergie et de fournir des conseils sur des questions énergétiques. Il emploie quelque 500 personnes à son bureau national situé à Calgary, en Alberta, et à ses bureaux régionaux de Montréal, Vancouver et Yellowknife. Son budget annuel se chiffre à plus de 70 millions de dollars.

L’Office est reconnu parmi les 100 meilleurs employeurs au Canada dans le cadre d’un concours national sélectionnant des employeurs qui donnent le ton dans leurs secteurs en offrant un milieu de travail exceptionnel à leurs employés.

Tâches

Relevant du chef de groupe de la traduction, le titulaire traduit de l’anglais au français des documents destinés à des publics internes ou externes. Il s’agit de documents spécialisés et souvent complexes, comportant un aspect technique ou réglementaire, qui doivent être traduits selon les normes de traduction fédérales et les valeurs, politiques et pratiques de l’Office en matière de langues officielles.

Milieu de travail

Ce poste est également offert en télétravail.

Intention du processus

Un répertoire de candidats qualifiés pourrait être constitué. Les candidats qualifiés pourraient se voir offrir un poste similaire, temporaire, permanent ou par intérim, à un échelon équivalent ou inférieur. La nomination sera fondée sur les résultats de l’évaluation des qualités essentielles ou de l’évaluation des qualités essentielles, alliée à celle des qualités constituant un atout, ainsi que sur l’étendue et la pertinence de l’expérience.

Postes à pourvoir : 1

Les renseignements que vous devez fournir

Votre curriculum vitae.

Une lettre d'accompagnement en 1 000 mots (maximum)

Coordonnées de 3 références.

Afin que votre candidature soit retenue, votre demande doit clairement décrire comment vous répondez aux énoncés suivants (qualifications essentielles)

Expérience

E1 Expérience professionnelle appréciable* en traduction de documents de l’anglais au français, acquise en entreprise ou dans le secteur public dans un environnement encadré.

E2 Expérience récente** en traduction de documents d’information complexes comportant un aspect technique.

E3 Expérience en revision.

*Par « expérience appréciable », il faut entendre une expérience normalement acquise dans le cadre d’un emploi à temps plein, pendant une période d’au moins cinq ans.

**« Expérience récente » désigne une expérience ne remontant pas à plus de deux ans.

Les énoncés suivants seront utilisés / évalués à une date subséquente (essentiels à l'emploi)

Bilingue - Impératif (PPP/PPP)
PPP/PPP Des compétences linguistiques spécialisées en anglais et en français sont requises pour ce poste.

Renseignements sur les exigences linguistiques

Diplôme de premier ou de deuxième cycle en traduction de l’anglais au français décerné par une université reconnue.

Équivalence des diplômes

Compétences organisationnelles et opérationnelles OU compétences en leadership

CO1 Leadership et travail d’équipe (Niveau de compétence : Mise en pratique / Orientation)
• Établit des relations de travail efficaces.

CO2 Responsabilité et priorité des résultats (Niveau de compétence : Mise en pratique / Orientation)
• Fixe et respecte les délais et se tient personnellement responsable des résultats.
• Repère de façon proactive les vulnérabilités et les problèmes potentiels et tient compte des risques quand il faut prendre une décision ou des mesures.

CO3 Communication écrite (Niveau de compétence : Orientation)
• Interprète des messages complexes et parfois contradictoires et maximise la communication afin d’arriver aux résultats souhaités. Communique par écrit de façon claire, concise et efficace, avec collègues et clients.

CO4 Communication orale (Niveau de compétence : Orientation)
• Interprète des messages complexes et parfois contradictoires et maximise la communication afin d’arriver aux résultats souhaités. Communique oralement de façon claire, concise et efficace, avec collègues et clients.

CO5 Sens de l’initiative et adaptabilité aux changements (Niveau de compétence : Mise en pratique / Orientation)
• Réalise des gains en efficience grâce à des évaluations appropriées de prise de risques.

Compétences techniques

CT1 Services linguistiques (Niveau de compétence : Orientation)
• Guide et encadre les traducteurs afin de maintenir les normes de qualité de la traduction.
• Évalue et cote les compétences et le potentiel des traducteurs externes et recommande l’utilisation des ressources offrant la meilleure qualité possible.
• Révise des textes traduits par d’autres.

Définition des niveaux de compétence

Apprentissage : Acquiert une connaissance de base de la compétence et les capacités nécessaires à sa mise en pratique.
Mise en pratique : Manifeste une bonne compréhension de la compétence et des capacités nécessaires à sa mise en pratique et à une contribution tangible.
Orientation : Connaît bien et maîtrise la compétence. Peut influencer et guider les autres dans sa mise en pratique.
Façonnement : Est reconnu comme expert. Façonne la direction de l’Office en ce qui concerne la compétence.

Les énoncés suivants pourraient être utilisés / évalués à une date subséquente (pourraient être nécessaires à l'emploi)

Qualités constituant un atout

QA1 Expérience en traduction de documents de nature juridique ou réglementaire portant sur l’énergie

QA2 Expérience d’utilisation de la mémoire de traduction SDL Trados Studio

QA3 Désignation de traducteur agréé accordée par une association provinciale

QA4 Expérience professionnelle de plus de cinq ans en traduction de documents de l’anglais au français, acquise en entreprise ou dans le secteur public dans un environnement encadré

Conditions d'emploi

Conditions d’emploi

1) Accepter de se soumettre à une vérification, afin d’obtenir la cote de fiabilité, et maintenir cette cote. (La cote de sécurité de niveau secret peut être exigée pour certains postes et les titulaires doivent alors se soumettre à une vérification de la sécurité, obtenir cette cote et la maintenir.)

2) Se conformer au Code régissant la conduite des employés de l’Office national de l’énergie.
Remarque : Il est fortement recommandé aux candidats éventuels de prendre connaissance du code de conduite avant de postuler. Le document est accessible à partir du site Web de l’Office à l’adresse http://www.neb-one.gc.ca/code-regissant-conduite.

3) Accepter et être capable de voyager et de faire des heures supplémentaires au besoin.

4) Consentir à changer d’équipe ou de secteur, selon les exigences opérationnelles ou à mesure que sont établis les besoins de perfectionnement individuels.

Autres renseignements

La fonction publique du Canada s'est engagée à se doter d'un effectif compétent qui reflète la diversité de la population canadienne qu’elle dessert. Nous favorisons l’équité en matière d’emploi et vous encourageons à indiquer dans votre demande d’emploi si vous appartenez à un des groupes cibles.

Renseignements sur l’équité en matière d’emploi

Autres renseignements

1. Le système de classification de l’Office national de l’énergie est différent de celui de la fonction publique dans son ensemble. Ce poste de niveau NEB-09 correspond à peu de choses près à un de niveau TR-03 en termes de rémunération uniquement. Les avantages offerts, y compris l’aide à la réinstallation, peuvent différer considérablement de ceux qui sont offerts dans l’ensemble de la fonction publique. Le poste est assujetti à la convention collective de l’Institut professionnel de la fonction publique du Canada applicable à l’Office.

2. Exigences liées à la candidature : Les candidats doivent présenter, d’ici la date limite, un curriculum vitæ et une lettre d’accompagnement qui démontrent clairement qu’ils possèdent les qualités essentielles concernant les études et l’expérience. Il est fortement conseillé aux candidats de démontrer qu’ils possèdent aussi les qualités constituant un atout. Des renseignements insuffisants entraîneront le rejet de la candidature.

REMARQUE : Les candidats doivent préciser dans leur demande une adresse électronique valable et fonctionnelle en tout temps. Ils doivent s’assurer que la boîte de réception ne filtre pas les messages d’utilisateurs inconnus. Les communications à des fins d’évaluation se feront par courriel, qu’il s’agisse par exemple de l’envoi d’une invitation à une épreuve écrite ou à une entrevue. Les résultats du processus d’évaluation seront transmis de la même façon.

3. Évaluation : L’évaluation des candidatures peut se faire à l’aide d’un ou de plusieurs moyens parmi les suivants : examen écrit, épreuve normalisée, présentation orale, entrevue, jeu de rôle, évaluation du rendement, vérification des références, interaction avec le personnel interne durant le processus de sélection et connaissances personnelles. Une sélection descendante pourrait être utilisée à n’importe quelle étape du processus de sélection.

4. Exigences à remplir : Les candidats doivent posséder toutes les qualités essentielles et satisfaire aux conditions d’emploi pour être nommés à ce poste. Une personne peut être nommée au poste même si elle ne possède pas toutes les qualités constituant un atout, ni même aucune, et si elle ne satisfait pas aux exigences opérationnelles ou ne répond pas aux besoins organisationnels. Cependant, il est préférable de satisfaire à ces critères, car ils peuvent constituer un facteur déterminant dans le choix du titulaire.

5. Salaire : Au 1er novembre 2013 : NEB-09, de 77 322 $ à 94 070 $ (en cours de révision)
D’autres formes de rémunération peuvent être accordées par l’Office national de l’énergie en sus du salaire, dont l’admissibilité est établie conformément aux dispositions stipulées dans la convention collective ou les conditions d’emploi pour la durée précisée :
• Si le lieu de travail est Calgary, une indemnité pour Calgary représentant 4,95 % du salaire de base et payable toutes les deux semaines;
• rémunération liée au rendement annuel, composée en partie du rendement personnel (60 % du montant) et du rendement de l’organisme (40 % du montant).
La convention collective liant l’Office et l’IPFPC a pris fin le 1er novembre 2014 et une nouvelle convention collective a été signée en 2017. Jusqu’à la mise en œuvre de celle-ci, toutes les dispositions de l’ancienne convention, y compris celles qui ont trait aux indemnités, continuent de prévaloir.

6. Conditions d’emploi : Ce poste est classé dans l’unité de négociation représentée par l’Institut professionnel de la fonction publique du Canada.

7. Preuves de scolarité : Des preuves de scolarité sont exigées avant la nomination. Les candidats qui ont fait leurs études à l’extérieur du Canada doivent faire évaluer leurs certificats ou diplômes en fonction des normes d’éducation au Canada. Prière de communiquer avec le Centre d’information canadien sur les diplômes internationaux pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet (http://www.cicdi.ca/1/accueil.canada).
Les équivalences accordées par les autorités provinciales canadiennes en ce qui a trait aux diplômes d’études appliquées (baccalauréat) des collèges et instituts de technologie (p.ex., en Ontario, en Colombie-Britannique, en Alberta et au Manitoba) doivent toujours être acceptées comme diplômes correspondant aux baccalauréats décernés dans les provinces concernées.

8. Besoins organisationnels futurs : L’Office est déterminé à se doter d’un effectif compétent et diversifié, qui est représentatif de la population canadienne. Suivant sa stratégie visant l’atteinte des objectifs en matière d’équité d’emploi, il peut limiter sa sélection à des candidats ayant indiqué leur appartenance à l’un des groupes désignés suivants : femmes, Autochtones, minorités visibles ou personnes handicapées.

9. Bureau principal — Calgary (Alberta) : 517, Dixième Avenue S.-O., bureau 210

Adresses des bureaux régionaux
• 505, boulevard De Maisonneuve Ouest, Montréal (Québec)
• 800, rue Burrard, Vancouver (Colombie-Britannique)
• 5101, 50e Avenue, bureau 115, Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest)

Ce poste est également offert en télétravail.

Préférence

La préférence sera accordée, dans l'ordre suivant, aux anciens combattants et aux citoyens canadiens.

Renseignements sur la préférence aux anciens combattants

Nous remercions d'avance ceux et celles qui auront soumis une demande d'emploi, mais nous ne contacterons que les personnes choisies pour la prochaine étape de sélection.

Copyright © 2023 Sannax Corp. All rights reserved.
0.0